Mint azt a jenkéznél már említettem, kedves apósom sok éve vezeti egy kis füzetben az általa látott legjobb vagy legtipikusabb félrefordításokat. A pontos műsorok nincsenek meg, az viszont megvan, hogy melyik esetben mi a rosszul fordított kifejezés. Kezdjük a tükörfordításokkal.
- Megehetem ezt a sütit?
- Igen, tőle balra van.
What's left of it = ami maradt belőle
- Csak ülj vissza és várj!
Just sit back = dőlj hátra, helyezd magad kényelembe
Orvos vagyok, nem lehetek partizán!
Partisan (itt) = részrehajló
Nem akarunk tengerimalacok lenni!
Guinea pigs (itt) = kísérleti nyulak
Folyt. köv.!