Nem, nem rólam van szó, hanem erről a képről, amit Márti lőtt a Corvin Plázában:
Szóval a szakácsokat előtted főzik... (igen, itt ki lehet hagyni a létigét, az angol ezt jó eséllyel úgy értené, hogy "chefs are cooked"). Jó, ha akarom, vehetem úgy is, hogy a "szakácsok főztek" közvetlenül előttem (de ha a "szemem előtt" értelemben gondolják, arra az "ahead of" nem a legjobb).
Az már tényleg apróság, hogy "in YangZhou style" kellene, a prepozíció itt felesleges.
Persze, jó eséllyel Google Translate volt az elkövető, bár nekem erre a "the chefs cooked in front of you" fordítást adta, ami lényegileg egykutya.
Az elötted ezek után már tényleg nem oszt, nem szoroz.
A látványkonyha egyébként angolul show kitchen vagy open kitchen, ha esetleg ezt a szót keresték az elkövetők.
"Az sült lizs, maga ploli!"