Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Nézet

2012.12.31. 08:45 Leiter Jakab

nezet.jpgMiklós is egyik sokcímes beküldőnk, ismét egy érdekes észrevételt küldött.

A tudasodajovod.hu TÁMOP 2.1.2 program honlapjáról. Szíves figyelmetekbe ajánlom a képernyőkép jobb alsó sarkában szereplő "Nézet" feliratú gombot. Gyaníthatólag eredetileg angol nyelvű portálmotor honosításának eredménye.

Ha esetleg valakinek nem lenne ismerős, erről a programról van szó.

Én mindig csodálkoztam egyébként az ilyen megoldásokon, vagyis azon, amikor egy ingyenes portálmotort [Update: ez speciel pont nem ingyenes, köszönjük FB-kommentelőnknek a pontosítást] úgy alkalmaznak, hogy kitörlik belőle az eredeti forrásra való hivatkozásokat - azt hiszem, ez konkrétan a felhasználásái feltételek megszegését jelenti legtöbb esetben. Nem állítom természetesen, hogy itt is erről van szó, de ez a "Nézet" erősen elgondolkoztatja az embert.

Hogy világos legyen: itt ugye olyasmi szokott állni, hogy "tovább" vagy "folytatás", esetleg "a cikk itt folytatódik", vagy valami hasonló. "View" lehetett az angol eredeti - hát pont egy olyan magyarított verziót sikerült találni, ahol nem a legjobb fordítást adták erre...

Amúgy más érdekességeket is rejt ez a honlap; most nem arra gondolok, hogy nincsen rajta feltüntetve a készítő cég neve, vagy hogy egy rakás menüpont tartalma jelenleg is még "feltöltés alatt" áll. De nézzük például a "GY.I.K. képzetteknek" menüpontot. A "képzett" nem azt jelenti, hogy valaki már ki van képezve? Mert itt inkább a képzés előtt állóknak szóló információk vannak - a "képzendő" szót azért csak nem merte leírni a készítő :).

Azt pedig végképp hagyjuk, mert már teljesen eltérünk a témától, hogy mennyire lesz hatékony ez a program. Így, hogy semmilyen vizsgához nem kötik a pénz elköltését, nehezen tudom elképzelni, hogy sokat lendítsen a hazai nyelvtudás általános szintjén. Biztosan lesznek, akik sokat tanulnak, és ez nagyon jó, de hogy erről semmilyen megbízható információval és méréssel nem fogunk rendelkezni, az szerintem megjósolható. A 40 centis kilátó jutott eszembe, de biztosan én vagyok rosszindulatú.

szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

7 komment

Címkék: angol tudasodajovod.hu

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr44988748

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

A "GYIK képzetteknek" az nem lehetett véletlen "FAQ for experts"? Én nekem először az ugrott be.
Nem is ez a legnagyobb baj, hanem, hogy olyan szinten gányolva van az oldal, hogy csak na!
Pl. kerestem képzést, amire jelentkezhetnék, kiadott vagy 40 találatot. Mondom, akkor mindegy, ez jó lesz mind, nyomok az elsőre, megnyitja, jelentkezés, megerősítés, "sajnos ez a képzés már betelt". És ugyanez mind a 40-nél. Az egy dolog, hogy egyesével meg kell nyitogatni, de ha egyszer egy képzés betelt, akkor miért van kilistázva a válaszható kurzusok között??!
Ember legyen a talpán, aki ezek után részt tud ezen venni...
Nekem a "Nézet"-en kívül a fejlécben és a honlap alján lévő felhívásban használt "Képzők" megnevezés is kicsit sutának, de legalábbis túl tágan értelmezhetőnek tűnik. Szerintem az "oktatók" vagy "oktatási intézmények" sokkal értelmesebb és kevésbé rideg megoldás lenne.

Lehet, hogy én vagyok túl szőrszálhasogató, meg ez már (talán) nem is fordítási hiba, de "A projekt bemutatása" fejezetben is vannak elég pongyolán megfogalmazott részek, pl. "A projekt ennek érdekében célul tűzi ki a digitális ismeretekkel és nyelvi kompetenciákkal rendelkező lakosság számának növelését." Egy országnak hány lakossága van? És maga a projekt neve: nem "Idegennyelvi"-nek kéne lennie, egybeírva?

Na mindegy. Azért az EU-s támogatásból telhetett volna kicsit körültekintőbb fordítókra és fogalmazókra is.
Ha lehet még, panaszkodni... Az egyetemen úgy hirdették az előzetes jelentkezést, hogy bárki mehet, aki nem államilag finanszírozott képzésre jár. A honlapon viszont már arról kell nyilatkozni (részvételi feltételként), h nem vagyok egyetemista. Túl sok egyetemista jelentkezett volna és visszavonták ezt a lehetőséget? Vagy a honlapra írták ki rosszul a feltételeket?
ennek a cikknek az olvastán

index.hu/belfold/2012/12/21/egesz_nepemet_fogom_milliardokert_tanitani/

éreztem, hogy istenem, megint megcsinálták, én meg megint bedőltem...
A "képzett" egyszerűen azt a szereplőt jelöli az ügyletben, akit képeznek, függetlenül attól, hogy a folyamat mely pontján jár, előtte, alatta, vagy utána; gyakorlatilag a "képző" párja.
A "képzendő" csak a képzés előtt áll meg, ha meg körülírnák, hogy "képzés alanya", "képzésre kerülő személy", az meg a valószínűtlenség-o-métert verné ki. Ráadásul gyanús, hogy a szó megalkotásakor a pályázati világban bevett, ám lehet, hogy ez esetben túl általános/személytelen kategóriának tekintett "kedvezményezett" is ott motoszkált mintaként az alkotó fejében.

Persze mindez nem menti a megoldás esetlenségét, csak a kialakulás folyamatát próbálom elképzelni. Én a magam részéről nem találok túl sok kivetnivalót az egyébként szintén szörnyszülött, ámde bevett "kedvezményezett" esetleges alkalmazásában, vagy ha mindenképp közérthető akarok lenni, akkor szinte biztos, hogy a "résztvevő", esetleg félreértések elkerülése végett "képzésen résztvevő/képzés résztvevője" megoldások is jó lett volna.
süti beállítások módosítása