A Tótisz-mém (aminek folytatása következik hétfőn) ne terelje el figyelmünket arról, hogy folyamatosan teremnek máshol is a félrefordítások. Ezt a mostanit többen is beküldtétek, elsőként Luca, még tegnap:
A Google magyar nyitóoldala ma a mellékelt képpel és felirattal jelenik meg. Az összhatás vicces :)
Ákos három órával később kicsit részletesebb magyarázatot fűzött hozzá:
Lehet, mire megkapod ezt a levelet már javították, de ma a google csinált egy oltári gépi félrefordítást, ami ugye elég gázos ha úgy nézzük, hogy mekkora cég és van magyar fiókirodája. A google doodle logókkal most az olimpia idején mutatnak be naponta egy versenyszámot. Ma a műugrás van soron, ami angolul „diving", de a gépi fordításban az elsődleges jelentése „búvárkodás" és ez is jelent meg a logóra kattintás után a keresőben. Mindenesetre a búvárcégek nagyon hálásak lesznek a tévedésért :)
Igaz ugyan, hogy gépi fordítás, ami nem érvényes célpont, de egyrészt véleményes hétvége van, másrészt aktuális a téma, harmadrészt szerintem is vicces a dolog, mert a Google talán találhatott volna rá módot, hogy megjelenés előtt ellenőrizzék és javítsák. Bár ha azt a megoldást választották, hogy automatikusan teszik be a Google Translate-ből a fordítást (és ez tűnik valószínűnek), akkor esélyük sem volt.
Azoknak is köszönjük, akik Facebook-oldalunkra küldték be ugyanezt - keressetek minket ott is!