Katalin három kérdőjellel adta meg levele tárgyának a beküldésben szereplő nevet, szerintem teljes joggal:
Sziasztok!
Most olvasom a Velveten, hogy egy amerikai lányka a lehető legtöbb celebbel készített fotókat, Stalker Sarah néven működik. Ezt a Velvet kiváló újságírói képesek voltak Cserkésző Sárinak lefordítani. Tévedek, hogy ebben az esetben inkább a stalker= (celebeket) zaklató lenne?
Én személy szerint már a keresztnév lefordításától kiakadtam, de azon kívül két kérdésem is volna: 1. mit látott maga előtt a Velvet munkatársa, amikor ezt leírta, 2. komolyan ez van humorként elfogadva a bulvárvilágban?