Valaki már megint úgy fordít, hogy nem járt be Cultural Studies órára.
Az index.hu újságírói szerint a Foreign Office és a National Archive
az nem más mint az "Egyesült Királyság külügyekkel foglalkozó
minisztériumi osztályának archívuma".
Valaki odaszólna nekik kérem, hogy a Foreign Office az a
Külügyminisztérium, a National Archive meg a Nemzeti Levéltár?
Egy kis segédanyag: a minisztérium lehet: department (Department for
Education), office (Home Office) és ministry (Ministry of Justice).
Köszönettel:
Hicudzsi
Mondjuk a címben levéltár szerepel, tehát a fordító haverja/titkárnője/felesége meg tud ilyen kulturális hettyenpittyeket, de csak a címeket lektorálja, mondván, hogy a sok hülye állampolgár a többit úgyse fogja elolvasni. Az archívum még hagyján, ott nagyjából tudja az ember, hogy mire gondoljon, de a “külügyekkel foglalkozó minisztériumi osztály” kimondottan bájos. Kíváncsi vagyok, mikor jutunk el oda, hogy a Home Office-ból “a miniszter úr már megint otthonról dolgozik” lesz.
Sajnos egy többszörösen fakezű, a technika ördöge által elátkozott szőke nő vagyok (jelenleg vörös... de mindegy...) ezért nem voltam képes a beküldő által mellékelt képet belefabrikálni a posztba. Sebaj, adok helyette linket, vagy el lehet hinni hozomra.
http://index.hu/kulfold/2011/12/20/heroint_talaltak_a_brit_allami_archivumban/