DeeYo második beküldésétől (áll még sorban pár) egyáltalán nem kell olyan képet vágnunk, mintha citromba haraptunk volna, ugyanis még dicsér is.
Még megy az Így jártam anyátokkal (2011.06.20. 21:20), ahol Barney valami Citrom-törvényről beszél, ami arról szól, hogy 5 perc alatt ki lehet deríteni, lesz-e valakivel második randi. Én gyanakodtam, mi köze van-e ennek a citromnak, gyors guglizás alapján a “lemon law”-ra kiderítettem, hogy a Lemon Law Amerikában az automobilok visszavételére vonatkozik: ha nem felel meg a kívánalmainknak a kocsi, visszavihetjük. (Vagy mi.)
Amúgy, a “lemon law”-ra keresve a második találat az ominózus rész angol Wikipédia-oldalra jutunk, ahol link is van a lemon law-ra. Simán lehetett volna valami, amit a magyarok is értenek, mondjuk “garancia-törvény”. Vagy én hibáztam, és meghonosodott nyelvünkben a Citrom-törvény?
(Amúgy Ted kávéfőzőjét, ami “Shockey”, azaz “Rázós”, mivel mindig megrázza Tedet, “Ciki”-re fordítják. De amúgy kreds a fordítónak, nagyon jó munkát végez. Főleg, hogy amikor Barney azt mondja, a Citrom-törvény “a thing” lett, a magyar szinkron azt mondja: “nagy durr”. Zseniális.)
Leveleztem egy gyorsat az újabb szezonok fordítójával, szinkronszerdás szerzőnkkel, aki kapásból rávágta, hogy minden törvényt hanyagolt volna, és leginkább a tesztvezetést kavarta volna bele a szituációba. Csak egyetérteni tudok vele.