Lángarc első beküldése ideális véleményes hétvégére.
Élvezettel olvasgatom a blogot, mióta rátaláltam és magam is hamar megfertőződtem. Minden egyes filmben félrefordításokra vadászok, és azt hiszem, találtam egy le-nem-fordítást a Star Trek: The Next Generation című sorozatban. Szinkronosan néztem a sorozat első évadának 23. részét, A lecsupaszított gonosz címűt.
Worf hadnagy és Yar hadnagy (SPOILER WARNING: aki ebben a részben meghal) beszélgetnek arról, hogy Worf segítsen-e felkészülni Yarnak a hajón lévő küzdősport-bajnokságra (csúnya kifejezés, bocsánat, hirtelen ez jutott eszembe). Worf azt mondja: Az oddzok szerint maga a legesélyesebb.
Mik is azok az oddzok? Illetve helyesen: odds. Nem, nem a Star Trek egyik idegen faja, hanem magyarul inkább szorzó, valószínűség, esély. Szebben is hangzott volna, ha lefordítják.
Egy kósza gyerekkori totókalandtól eltekintve sosem foglalkoztam semmiféle szerencsejátékkal, de szerintem nem tévedek nagyot, ha azt mondom, hogy ezt bizony magyarul simán hívják oddsznak. Van is rá vagy tízezer találat.
Mindazonáltal ha szó szerint így hangzott el a mondat, akkor összességében elég béna.