Szinte egyértelmű volt, hogy valaki, valahol egyszer elköveti a Kata beküldésében leírt csobbanós baromságot, de ez akkor is vastagon a WTF-kategória.
Kedves Leiter Jakab!
no, hát volt régebben egy Viva Tv-s műsor, sajnos a címét már nem
találtam a honlapjukon, amit úgy reklámoztak "szeretnéd tudni miről
énekelnek kedvenc előadóid?" vagy ilyesmi. persze dalszövegfordítások
voltak , és épp a Pink! nevű énekesnő "Who Knew" című száma ment,
amikor ezt lehetett olvasni :
"felállok és megkínálom punccsal"
na nekem ez olyan nagy butaságnak tűnt akkor, hogy meg is jegyeztem a
rossz fordítást, ez a versszak lett félrefordítva:
"If someone said three years from now, you'd be long gone, i'd stand
up and punch them out, cause they're all wrong."
ha jól gondolom, márpedig miért ne, a punch itt nem az italt jelenti,
hanem egy pofont vagy valamilyen fejbeverést. miért gondolta a fordító
hogy a megkínálom punccsal ideillik?
üdv : Kata
Olvasóinkra bízzuk a választ a kérdésre: ezt most így akkor hogy?