Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Mértékegységben az erő

2010.10.27. 12:54 sTormy

Bence Miklós (akinek nagy tisztelet a névvel való beküldésért), a mértékegységek átszámításának mélységeibe avat be minket:

Rövid gondolat a terület ill. térfogat mértékegységek fordításáról.

A Titanic c. film elején a mini tengeralattjáróban hangzik el,
hogy "a kinti nyomás 3,5 tonna 2,5 cm2-en".

Ez így csak száraz adat. A nézo számára értelmezhetetlen,
márpedig a fordító dolga értelmezheto szöveget produkálni.

Minimum egyszerusíteni kellett volna, azaz  x  tonna 1 cm2-en,
de az igazi hiba az, hogy 1 négyzethüvelyk nem 2,5 cm2, hanem 6,45 cm2 !

A fordító nem volt jártas a matekban. Úgy gondolkodott, hogy
ha 1 inch = 2,5cm akkor nyilván 1 inch2  =  2,5 cm2. Tévedett.

(Hasonló hibát szokás elkövetni a köbláb -> köbméter konverziónál.)

3,5 tonna / 6,45cm2 = 0,54 tonna / cm2

A mondat értheto fordítása tehát így hangzana:
"A kinti nyomás több mint fél tonna egyetlen négyzetcentiméteren."

Persze tudjuk, hogy a nyomás mértékegysége nem tömeg/felület,
hanem ero/felület, de az érthetoség kedvéért ezt ne javítsuk.

Ugyanakkor megjegyzem, hogy
a víz alatt a nyomás km-ként 100kg/cm2 -rel no lefelé,
tehát a nyomás alapján 5,4 km mélyen kellene lenniük,
viszont elotte mintha 3,8 km-es mélységet említettek volna.

Üdvözlettel

Bence Miklós

A kép... nos, a kép rejtvény.

42 komment

Címkék: film angol

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr242402619

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

De lehet, hogy egy csapat bálna is besegít a víznek a nyomásban :P

Szép találat.
Magyarorszagon nem szokas tonna/cm^2-ben merni a nyomast, hanem Pa-ban, barban vagy esetleg atmoszferaban. A kotelezo nyelvvizsga melle nem artana egy kotelezo fizikavizsga sem az egyetemen.
A tonna talán "ton"-ra utal, hiszen Amerikában azt használják. Ha így van, célszerű lett volna az amerikai tonnát metrikus (SI) tonnára átszámolni.
@M. Péter:
Hej, erről eszembe jut, milyen jó is volt műfordítás közben PSI-ről hektopaszkálba átváltogatni :)

He hiába a szabvány Pa, ha egy átlagembernek semmit nem mond, ugyanakkor a minden szabványnak híján levő tonnázás igen, mert egy négyzetcentit el tud képzelni, a tonnákról meg tudja, hogy kb. hány autónak felel meg, így kellőképpen el tud szörnyedni.

Ezért én egy nem-szakszövegű, nem ismeretterjesztős kontextusban az értelmet jobban átvivő, bocsánatos botlásnak tartanám a "hétköznapibb" mértékegységekből összekutyult megoldást. (Lehet, hogy ez vajszívűség?)
"Persze tudjuk, hogy a nyomás mértékegysége nem tömeg/felület, hanem ero/felület"

Nos, a nyomás mértékegysége még csak nem is az erő/felület, hanem a Pa.
Az említett arány a nyomás számításához tartozó összefüggés.
:)

(- Ez a feleséged?!
- Nem, ez a feleségem fényképe.)
@katog:
off: Vezetékneve? Huzal. stb.
@ViTo: neked van igazad, a ton/square inch amerikai mértékegység, ha rajtam múlik én a felszíni nyomáshoz hasonlítottam volna, mert az mond valamit az átlagembernek. (476 atm), azaz a felszíni nyomás több mint 450-szerese.
@armitage: Ha az a cel, hogy a nezok elszornyedjenek, akkor hasznaljunk Pa-t, mert ugy tobbtizmillio Pa lesz a nyomas, ha az a cel, hogy tudjak valamihez viszonyitani, akkor valtsuk at atmoszferaba.
@M. Péter:
Nem rossz, bár én úgy okoskodtam, hogy ha a néző tud mihez viszonyítani, _akkor_ szörnyed el :)
@M. Péter: A néző gyerekkorában az összes fizikaórát átaludta, kivéve azt a két nézőt, akiből aztán fizikatanár lett (: A Pa meg az atm nekem mond valamit meg neked, meg még egy-két elvadult entellektüelnek. A többieknek, hidd el, jó lesz a tonna (:
Na ez örök probléma, amikor angolból fordít az ember. Sokszor látni/hallani olyanokat, hogy "a versenyautó kb. 241,4 km/óra sebességgel száguldott", ami fordításnak pontos, de mégsem fejezi ki azt, hogy a beszélő egy durva becslést ad (150 mph). Sztem ennél még a 250 km/óra is jobb, pedig az igazából csalás
Ráadásként az is kiderült, hogy a "16 tonna" című örökbecsű dal is helyesen "14,5 tonna" lenne. Aki szerint meg mindegy, az lapátoljon minden nap másfél tonnával többet :)
@leaping cat: "14,5 metrikus tonna, és mennyi a bér" Csuda jól lehetne rappelni... reppelni... rappolni... Na, most megbuktam, leülök.
ez a tonna per négyzetcentiméter - hibás, vagy nem hibás adatokkal, szerintem is értelmezhetetlen egy átlagnézőnek. talán célszerűbb lett volna Pa-ra vagy más si egységre átszámítani.
ha a film stílusa megengedi, akár kerekítve, vagy viszonyítva valami ismert adathoz.

[off]
@Kovácsné:
nem kötözködni akarok, de elszórakoztatott az a lehetőség, hogy a fizikaórák is nézőkké alakultak... (ennek nyomán: ***A néző gyerekkorában az összes fizikaórát átaludta, kivéve azt a két nézőt, akiből aztán ***)[on]
@Franci1969: Én már a mondat leírásának pillanatában éreztem, hogy ez így nem lesz jó, de gondoltam hátha átmegy az üzenet (: (Tudod, mi van, amikor hintem itten a kommenteket, nem? Marhára dolgozni kéne....)
@M. Péter:
Csak azt nem értem, hogy ha a nyomás végül is valamilyen súly/erő hatása valamilyen területen, akkor miért fáj neked annyira, ha egy filmben ezt pontosan így fogalmazzák meg?
@Kovácsné:
Szó szerint van, amit mond, Kovácsné :)
A beküldő által javasolt fordítás helyett talán "hatásosabb" lenne kb. ez: ".. a hajótest minden négyzetcentiméterére több mint 500 kiló nyomóerő hat." Más: Szerintem a km-enkénti nyomásnövekedés desztillált vízre vonatkozhat; a tengervíz fajsúlya viszonylag széles határok között változhat.
Ha már Titanic, és ha már félrefordítás...
Ha jól csal az emlékezetem, a filmben (a dikapriósban) közvetlenül az ütközés előtt az ügyeletes tiszt kiált, hogy "jobraaaa". A kormányos pedig balra hajtja a kereket, és persze a hajó is balra fordul. (Lehet ám, hogy rosszul emlékszem, de most nincs lelkierőm előásni a kazettát.)
@misimisi: Erről olvastam, de lehet, hogy urban legend, hogy akkoriban változott meg a hajók irányítása, tehát korábban pont fordítva kellett tekerni, hogy valamelyik irányba menjen, és egyesek ezt hozzák fel, mint a balesetet súlyosbító egyik körülményt.
@Leiter Jakab: Hát erről még nem hallottam, de a filmben a kormányos balra kunkorítja a kormányt, és a hajó is balra fordul.
Mondjuk, az is tény, hogy vitorláson jobbra kell húznod a kormányrudat, hogy balra forduljék a hajó és viszont.
Na, itt igazodjon el az ember... Még jó, hogy ritkán vezetek ménkű nagy óceánjárókat. Sőt, ha jobban belegondolok, soha, ami kész szerencse. A jó ég tudja, hová kerülnének az utasok. :-)
@misimisi: Mindenesetre az összes ábrázoláson, amit láttam, a hajó irányához képest jobbra van a jéghegy, tehát balra kellett volna kikerülni. Hogy ki mit ordít a filmben, azt nem tudom, mert nem láttam.
@misimisi: a tiszt nyilván jéghegyre üvölti, hogy "jobbra", így azután a kormányos balra húz...:):)
Nehezen tudnám leírni azt, amit most érzek. Hogy utánajárjak az igazságnak, értékes perceimet nem kímélve összeberheltem régen használt videómasinámat, és belenyomtam a filmet legott. Két nemes szándék vezérelt: 1. Hogy utánajárjak a fentebb felvetett dolgoknak. 2. Hogy sok-sok év elteltével ismét megnézzem a kedvenc jelenetemet. (Eeegen, azt, amikor a Kate Winslet meztelenkedik.)
Tekertem előre, tekertem én, ahogy a Sors előretekernem engedett, de a gépezet egyszer csak nyekkent egyet, és megdöglött. Még a kazettát sem adja vissza a nyomorult.
Mélységesen meg vagyok rendülve. Most már talán sosem tudom meg az igazságot, és talán már sosem látom újra Winslet kisasszony didijét.
Oh, mily kegyetlen az élet...
@misimisi:
2010-ben videomagnóval és videokazettával előadni, azért ennek van íze :) megoldásért fordulj videomegosztó portálodhoz, torrentedhez, dvd-kereskedődhöz :)
@armitage: A cuccot a spájz mélyéről kotortam elő, cirka másfél méter magas ganyéhalom alól. :-) Van ám nekem dévédém (csak időm nincs, hogy nézzem), de ez a film videókazettán van meg - illetve most már csak volt.
Ja, és van még közel hatvan éves bazi nagy rádióm, ami működik, és van huszonöt éves Commodore-64-esem, ami szintén működik. (És vagyok én, közel negyven évesen, aki többé-kevésbé működök.:-) )
De a videóm, az most elbúcsúzott az árnyékvilágtól...
@misimisi:
Videónk nekünk is van, de már rég nem fogad el kazettákat, csak dísznek jó. A C64-eseink bírják, de kíméletből nem használjuk őket. Az épp minap hivatalosan is múlt időbe tett walkmanek nálunk állomásozó példányai szintén üzemképesek.

Bár, ha jól meggondolom, a mobiltelefonom is retro, hiszen nincs benne fényképező :)
@armitage: Nagy tiszteletben tartom és gyakran használom a walkman-emet (amely persze kétsávos sztereó rádióvevő, kazettás felvevő-lejátszó és diktafon is). Vaskalapos, múltból itt maradt csökevényként a telefonommal csak telefonálok és szöveges üzenetet adok-veszek, a fényképezést a kamerára, a netezést a PC-re (na jó, laptopra) hagyom. És bizony gyakran használom a kézírást, gépközelben is.
@Lobra: A kézírás kakukktojás. Emberi testrészek sosem avulnak el! ;)
@Lobra:
Kézírás nálam is megy, szívesen kanyarítok sorokat, ráadásul olvasható is, megvan méga diákkorban kialakult dinamizmusa. Írok latint, olykor cirill betűket, tengwákat, rovást rükvercben, alefet és alifot, ha szorul a kapca, épp ma pedig — kíváncsi lévén, hogy fel tudom-e idézni a fa, a hegy, a ló, a hal, a kelet és a nyugat jelét — kecses kandzsikat vetettem papírra (a halnak is 4 lába van, mint a lónak :) ).

De ha belegondolok, hogy jó 20 éve hetente többször is hosszú leveleket írtam kézzel, ma meg már szinte senkivel sem levelezek hagyományos módon... Na mindegy, ez messze vezet, és nagyon off :)
@armitage: csatlakozom a retro-telefonozók táborába. az enyémmel csak és kizárólag telefonálni és sms-ezni lehet :) semmi kép és extra billentyű. róni pedig természetesen én is jobbról balra, olykor kezdő összerovásokkal... ha majd mint szövésminta, az lesz az igazi!
@Franci1969:
Hja, ligatúrákkal sok helyet lehet spórolni :)

off: milyen kár, hogy ezt a szép, írható hagyományt kortárs szélradikális irányzatok iparkodnak maguknak kisajátítani :( és emiatt más egydimenziós pontagyúaknál még a reductio ad Hitlerum is bejön a képbe :( Szomorú jelenség egyik is, másik is.

mégoffabb: a bogárjelekkel kapcsolatos khm, vaskos tévedések még most is sokfelé fellelhetők, hihetetlen. Mintha senki nem olvasta volna az MTA idevágó tanulmányát.

féloff: kézíráshoz viszont leginkább a tengwákat kedvelem. Gyorsan lehet őket írni, helytakarékosak, látványosak, és relatíve kevesen tudják őket elolvasni. Anno gyakran jegyzeteltem így, és sokan hitték arabnak, ótöröknek :)
@armitage: Az én mobiltelefonomról annyit mondok (írok), hogy amikor a cégnél megforduló, tizen-huszonegykétéves lányok-srácok meglátják, elébb bután mosolyognak, majd értetlenül pislogva megkérdik: Ez mi? Működik?
Juszt se' cserélem le. Amíg bírja, addig dolgozni fog nekem! :-)))
@misimisi:
:)) Ez jó, ez tetszik. Érdekelne a típus (az enyém még nincs 10 éves, de már begyűjti a csodálkozó pillantásokat).
@armitage: Ez, kérlek szépen, egy minimalista stílusban megálmodott, teszkógazdaságos Nokia. A korát megbecsülni sem merem, szerintem a kábelei még fából készültek, és néha kattog, mintha fogaskerekek zötyögnének benne. Attól a drága jó anyámtól kaptam, érzésem szerint kétféle úton juthatott hozzá:

1. A b.-i vasútállomás közelében elhaladva észrevette, hogy kínai segédmunkások szürke dobozkákat tolnak le ezrével egy pőrekocsiról szívlapáttal, mire gyorsan megállt, és hopp, összeszedett pár marékkal.

2. Vett a Metróban fél kiló gyalult tököt, és a pénztárnál ingyen kapott mellé kettőt-hármat ebből a... hát, néha én sem tudom, micsodából.

Hogy pénzt adott érte, abba belegondolni sem merek. Mindenesetre telefonálni és esemesezni lehet rajta (a telefonomon, nem anyámon), és én beérem ennyivel.
ha már mértékegységek... mostanság a változatosság kedvéért megint szinkronos világban kalandozgatok, és a minap beleakadtam a Skins c. brit sorozatba (Cool, elég késő este/éjjel, nem is tudom, van-e magyar címe)

megütötte a fülem az ottani kocsmai kvízben egy kérdés: ha egy teniszlabda 100 incsről esik le, milyen magasra pattan? a választ hektárban adják meg!
(lehet, h nem pont szó szerint, de az inch és a hektár így volt)

Először csak az inchen akadtam fenn egy pillanatra, nyilván kellett volna kezdeni vele valamit (két és fél méter, mondjuk) de hogy kerül oda a hektár?
irtózatos leiternek tűnt első hallásra, de aztán utánanéztem, az eredetiben is hektár szerepel, hm...
@beckett:
Hm, lehet, hogy a teniszlabda visszapattanva szétesik atomjaira, és hektárnyi területet terít be?
Hozd az egész eredeti kontextust, ez érdekes.
az egész eredeti kontextus csak annyi, h angol ifjak egy kocsmában kvízesten vannak, és idióta kérdéseket kapnak (néha csak háttérben hallatszik)

amúgy a jelenet itt 4:00-től, konkrét kérdés 5:25-nél
www.youtube.com/watch?v=jKrF95FJjxA
@beckett: A válasz szerintem nem idiótább, mint a kérdés: olyasmi ugyanis, hogy "a teniszlabda", nyilván nem létezik. A lestrapáltság függvényében pattanhat akár 200 cm-re, de akár 0 cm-re is. Attól is függ ugyanis, hogy milyen felületre esik (pl. szivacs vagy 1 mm vastag jég...).
@Lobra: Azt kerdezi, hogy egy uj teniszlabdanak milyen magasra kell visszapattannia, ha 100 huvelykrol betonra ejtik. Erre van szabvany, 53 es 58 huvelyk kozott. Azt viszont nem tudom, hogy miert hektarban keri a valaszt. Vagy teljesen hulyenek akartak a kerdest, vagy azt hittek, hogy a hektar is olyan egzotikus hosszusagegyseg, mint a mm.
@M. Péter:
Én is arra tippelnék, hogy direkt abszurd. "Az eredményt köb per miatyánkban kérjük."
@M. Péter: Köszi, a válaszodból kiderül, hogy nem néztem meg a videót. :( Emlékeztet amúgy a dolog egy párbeszédre két bolond között, aki a villamoson utazik.

- Bocsánat, megmondaná, mennyi az idő?
- Csütörtök.
- Te jó ég, akkor le kell szállnom!
süti beállítások módosítása