Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Minisztériumi marhák

2010.09.29. 07:51 Leiter Jakab

Rilla B-t megrontotta a blog:

Úgy tűnik, már teljesen megrontott a blog, mert újabban már háttértévézés közben is feltűnik a félrefordítás.

Az Oltári vőlegény ment éppen (Viasat3 jún 21.). A jelenetben a videón a nagypapa olvassa fel a végrendeletét, melyben a tételek között többek között a minisztérium marhái is szerepelnek. Kérdés, mit szólnak ehhez a minisztériumban?

Szkriptet sajnos nem találtam, így fennáll a lehetősége, hogy tévedek, de arra tippelek, hogy inkább kiváló húsú szarvasmarhákból állt az örökség egy része. Az USA mezőgazdasági minisztériuma ugyanis minősíti a marhahúst, és az éttermek előszeretettel fel is tüntetik az étlapon az USDA Prime, USDA Choice jelzőket a steakeknél.

Kerestem az eredeti szöveget, hogy nem esetleg az egyházi értelmű ministry volt-e, de én sem találtam sehol, a filmet pedig nem láttam - a beküldő feltételezése egyébként is logikusabb.

Bővebben a marhahús besorolásáról a Malackarajon.

Az illusztráció kivételesen nem feladvány, hanem húsevő olvasóinknak kívántam kedveskedni egy igazi Prime-mal.

szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

9 komment

Címkék: film angol

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr272331298

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Az angol nyelvű feliraton az felidézett szöveg így fest:

440
00:28:16,530 --> 00:28:19,408
That's a few thousand shares...

441
00:28:19,491 --> 00:28:21,827
and quite a large stake...

442
00:28:21,869 --> 00:28:24,872
in USDA cows.

Hogy ez hol sántít, azt már a szakértőkre bízom. :)
Kicsit sántít. Csak az angol eredeti még avval is játszik, hogy "stake in USDA cows". (stake-steak) És még hozzá is teszi, hogy "no pun intended". Lehet, hogy a fordító ezért választott egy kétértelmű szóösszetételt.
Pedig berakhattad volna Kobe Bryantet képrejtvénynek.
@nadivereb: :) De a filmben nem kobei marha volt :).
@zaturek: Ezer köszönet!
Te Jakab, hadd kérdezzem meg, hogy amikor így vegaként végigolvasod ezt a gyöngyszemet a malackarajon, nem támad kedved, sohasem, hogy most azonnal beülj pl. a Pampasba?
@Gyula_80: Nos, erre könnyen tudok felelni: nem :). Egyrészt amikor még ettem húst, akkoriban is a kifejezetten száraz és elégetett dolgokat preferáltam, bármennyire barbár módon is hangzik ez. Tehát ez a képen látható szelet már akkor is túl zsíros lett volna nekem, akkor már inkább a két szinttel lejjebb rangsorolt "Select" kategória lett volna kedvemre. (Gyöngyöt szórni disznók elé, hogy majdnem stílszerű legyek.) Továbbá a szelet húsokat már akkor sem igazán kedveltem (mondom, hogy sehol sincs az ízlésem).
De a múltkor új pincér volt a blog törzséttermében, és véletlenül nem szólt a szakácsnak, hogy a quesadilla mellé adott babból a füstölt sonkát hagyják ki nekem. A másik, régi pincér már majdnem rávetődött az asztalra, hogy elkapja a tányért előlem, amikor ezt észrevette, de addigra már beleettem, és ami a tányéromon van, azt nem adom (Joey doesn't share food!), úgyhogy simán megettem, semmi bajom nem lett, és még ízlett is. Hogy Tarlós Istvánt idézzem: "Nem eszelősen gyakoroljuk a vallást" :)). (Akárhogy is kell ezt érteni.)
@Leiter Jakab:
Ismerek egy vegetáriánust, aki egy évben egyszer - karácsonykor - megeszi a töltöttkáposztát. Lehet, hogy ez vallásgyakorlásának sajátos kifejezése?
@Ms Marple:
Vannak átmenetek, mint mindenben. Én pl. alapértelmezésben egyáltalán nem eszem gyárilag kettőnél több lábú állatokat (így szkolopendrát sem), pedig abszolút nem :) de lám, évente kétszer, kivételesen és szertartásosan, szívesen eszegetek röfit, azzal biztatva magamat, hogy ennyi belefér.
Jé, ezt beküldtem? :)
süti beállítások módosítása