Sziszka (RJB) rendszeresen jelentkezik - köszönjük ezt a jó szokását. Mostani beküldése elsőre nekem nem is volt véleményes, de előbb olvassátok el:
Az nlc-n olvastam egy interjút Andie MacDowell-lel.
Az utolsó előtti kérdésre adott válaszában kifejti a színésznő, hogy milyen étrenddel vigyáz az egészségére. Többek közt "organikus zöldséggel". Ez úgy ahogy van zöldség, hát milyen lenne a zöldség, ha nem szerves?! Talán inkább bio.
Az interjút Návai Anikó készítette, de hogy a fordítást ki követte el, az nem derül ki. Viszont ha jól tudom, ő már elég régóta él az Egyesült Államokban, hogy tudja, hogy mit jelent az organic food. Vagy esetleg a hazai biokajáról már lemaradt?
Hát persze, én is biokaja, biozöldség, stb. formában ismerem és használom. Azonban némi keresés után kiderült, hogy a témával foglalkozó honlapokon is teljesen felcserélhetően használják az organikus, ökológiai, biológiai, öko- és bio- előtagokat. Nekem is furcsa, de ez van - ezzel együtt persze az is egyértelmű, hogy a bio- kezdetű megnevezések sokkal gyakoribbak.
Mellékvágány ugyan, de felhívnám a figyelmet a fordító (egyben interjúkészítő?) finom kis fogására: végig tegező formában van magyarul az interjú. Érted, mi nagy spanok vagyunk Andie-vel, tegeződünk, a címben is simán Andie. Csak azon vagyok meglepődve, hogy a Návai Anikótól megszokott kép hiányzik, amint az interjúalanyt öleli és néznek ketten a kamerába - ő ragyogva, a híresség pedig kényszeredetten mosolyogva.