Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

És most sport

2010.09.24. 11:55 sTormy

Véleményes lehet, hogy z. beküldése ide való-e, vagy a véleményes hétvégére, de én kiteszem már pénteken, egyrészt, mert az majdnem hétvége, másrészt, mert tökéletesen egyetértek vele (kivéve azzal, hogy kevés egy poszthoz), és az általa kifogásolt kifejezés nekem is sérti a fülemet.

Kedves Jakab,

Ez ugyan nem klasszikus félrefordítás (felteszem, ötből egy beérkező leveled így kezdődik), és önmagában egy poszthoz is kevés, de valahol muszáj szóvá tennem, te meg majd kezdesz vele, amit akarsz :-) A vébé kapcsán is szinte naponta hallható "a meccs embere" cím, ami ugyebár a "man of the match" tükörfordítása, és fogalmam sincs, miért lett rá szükség - korábban ugyanis létezett erre egy igazán szép és az angolnál sokkal kifejezőbb magyar megfelelő, nevezetesen "a mezőny legjobbja", ami azóta teljesen feledésbe merült, úgy elnyomta ez a sutaság.

Köszönöm, hogy elmondhattam :-)
z.

Köszönjük, hogy elmondtad, z. Nos, önöknek mi a véleménye? Véleményes, vagy objektíve rossz?

Az illusztrációra ne pazarolják az idejüket, egy, a maga nemében nem teljesen jelentéktelen meccs embere (bááhh!) látható rajta, és kész.

13 komment

Címkék: foci angol tükörfordítás

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr632319767

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Vagy akár a mérkőzés/összecsapás legjobbja.
És ezt lehetne használni az amerikai ligák (NFL, NHL, NBA, MLB) MVP-je esetén is, a legértékesebb játékos helyett.
@Flankerr: Ja igen, ez a "Sándor lett a Nyékládháza-Taktaharkány mérkőzés emvípíje" a másik, amitől viszketni kezd a tenyerem.
@Flankerr: Az MVP-re sztem a legértékesebb játékos nem rosszabb, mint a "bajnokság legjobbja". Viszont a mezőny legjobbja nekem is sokkal jobban tetszik, mint a meccs embere, tökéletesen szubjektíve, persze.
@sTormy: amúgy az MVP-t nem mérközésre vonatkozóan szokták használni, hanem idényre vonatkozóan.

Ő lett az NHL alapszkasz MVP-je.
Ő lett a rájátszás/playoff MVP-je.

Illetve NHL-ben az All-Star meccsen szoktak olyat, hogy ő lett az All-Star MVP, tehát annak a meccsnek a legjobbja.
@seth_greven: azért általában az amerikai major league döntőkben szoktak emvípíket választani, ugye a statisztikák kedvéért.

Akkor Andrés Iniesta, aki a VB döntő embere lett, már nem is érdekes, mint megfejtés? :)
@Circus: Igen, én is ezt akartam még mondani. És de, érdekes, csak ez nem annyira rejtvény. :)
A mezony legjobbjaban benne lehenek a kapusok is? Tudtommal a kapus nem mezonyjatekos, hanem kapus. Marpedig nem keves meccs dol el egy nagyon jo/nagyon rossz kapus miatt.

Kompromisszumkent a meccs/merkozes/osszecsapas legjobbja nekem jobban tetszik.
a meccs embere nem feltétlenül a mezőny legjobbja is: adott egy csatár, aki egész meccsen nem csinál semmit, de a 90. percben bepattan róla a labda a kapuba. így az ő gólja dönti el a meccset, ezért nyugodtan mondhatjuk, hogy ő a meccs embere. (főleg, ha ez egy nagy torna döntője) viszont a mezőnyben lehetett akár 21 jobb játékos is azon a meccsen.

egy magyar példa: mikor a zalaegerszeg leverte a manu-t 1-0-ra koplárovics góljával.
@sebien: Ez tulajdonképpen igaz, de a sportriporterek kizárólag "a mérkőzésen kiemelkedően játszó" értelemben szokták használni, legalábbis én még nem találkoztam vele olyan értelmezésben, amit említesz. Tipikus a "megválasztották a meccs emberének" mondat, amivel ugye jellemzően az összteljesítményt díjazzák szakemberek és/vagy sportújságírók, nem egy utolsó perces gólt, hiszen az úgyis egyértelmű, hogy ki döntötte el. Amíg nemigen láttunk itthon angol vagy angolul kommentált focit, addig sosem hallottam a "meccs embere" kifejezést.

@nyos: Tágabb értelemben véve minden játékos a mezőny tagja, a kapusok is. Ha például a "világbajnokság mezőnyéről" vagy a "hazai futballmezőnyről" hallasz, akkor gondolom, őket is beleérted.
Egy megfontolandó adalék: "a mezőny legjobbja" csak és kizárólag egy olyan játékos lehet (és nem más), aki legalább pályára lépett azon a meccsen. Szerintem viszont "a meccs embere" akár a játékvezető is lehet egy vagy több nagyon fontos és nagyon jó döntése alapján - talán volt is példa ilyenre. Edzőre viszont biztosan nem mondták.
@sebien: Hozzáteszem még az ellenérvekhez azt, hogy a meccs legjobbját, vagy nevezzük, ahogy szeretnénk, néhány perccel a lefújás előtt választják meg, tehát utána már hiába pattan be a labda valakiről, és dönti el a meccset, a mérkőzés legjobbja az lesz, aki az ítélkezők szerint az eddig eltelt (mondjuk) 87 percben leginkább meghatározta a meccs menetét.
Pither meg nincs itt, hogy nem kommentálta a poszt címét?
@sTormy: szerintem itt alapvetően két fogalomról van szó: mezőny és mérkőzés. a mezőny a játékosok halmaza, míg a mérkőzés inkább az események/történések/cselekvések halmaza. aki a játékosok közül (teljesítmény alapján:) legjobban kiemelkedik, az a mezőny legjobbja. aki pedig a mérkőzést leginkább (természetesen) pozitív irányba befolyásolja (akár elöl góllal/gólokkal, vagy hátul védésekkel), az a mérkőzés legjobbja.

nyilván a kettő sokszor - de nem feltétlenül - ugyanaz a személy, ezért semmiféleképpen sem mondanám, hogy objektíve rossz, max véleményes a dolog.

(és hogy őszinte legyek, azt sem tudnám most így a saját okfejtésem után megmondani, hogy a meccs vége felé a mezőny, vagy a mérkőzés legjobbját szoktak megválasztani. valaki?)
süti beállítások módosítása