Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Final station (BKV, újra)

2010.09.20. 07:55 Leiter Jakab

Azt hiszem, ez a BKV-lelemény még nem volt, de Ferenc most jól beküldte:

Nem igazán jó az angoltudásom, de szerintem a Combinókon hallható angol szövegek nem biztos, hogy megfelelőek. Akiket eddig kérdeztem, minimum bizonytalanok voltak, vagy nekem adtak igazat az alábbiakban.

A végállomásokra érve tájékoztat a hangosbemondó, hogy pl. "Móricz Zsigmond final station", tudomásom szerint a végállomás ebben az értelemben a "last stop" szóval adható vissza. Esetleg "terminal". Abban az összes angolul tudó ismerősöm megegyezik, hogy a "final station" minimum furcsa. A "final" egy drámai, oda nem illő kicsengést ad, s talán nem is létezik ilyen kifejezés.

Van ilyen kifejezés, csak nem erre használják. Megértik ugyan, persze, de ahogy írta is a beküldő, minimum furcsa. De inkább konkrétan rossz, mert ilyen szövegkörnyezetben nem használják.

És ismét egy kifejezetten könnyen megfejthető illusztráció.

szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

113 komment

Címkék: bkv angol tükörfordítás

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr272307359

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Final station, nekem is pontosan az a félelmetes töltés jön át belőle, amelyet az akasztófahumorú illusztráció is sugall.

Ki itt leszállsz, hagyj fel minden reménnyel, kedves utasaink, megállás után szíveskedjenek a kocsikat örökre elhagyni.
(De határozottan dézsávűm támadt, nem is oly régről.)
Hehe, a final station nem az, ahol a BKV fordítóját keresztre feszítik?
@armitage: én is valami ilyesmire gondoltam a képnél (halott búcsúztatása); de mivel 'station'-ként a keresztút (kálvária) egyes állomásait is szokták nevezni, a 'final station' egy gyakori templomjáróban feltétlenül az utolsó stációt idézi fel (sziklasírba tétel) -
a képen résztvevők elhelyezkedéséből arra gondolok, hogy ezt láthatjuk?
@Kovácsné: Ja, hogy ez már az illusztráció készítőjének is eszébe jutott... Hát BAKKER hogy én mindig mindenről lemaradok (:
@Franci1969:
Na, tényleg. Hiába, a buzgóság hanyagolása a kultúrában is visszaüt, gyónhatom a mindenható istennek.
nem akarom vedeni a bkv-t, semmi okom ra, de egy masik blogon egyszer annyit fikaztak ezt a szoveget, meg a kiejtest -amivel szerintem semmi baj- hogy mergemben oda egy vedobeszedet irtam. a lenyege annyi volt hogy nem azt kell nezni hogy az angliabol erkezett turista kirohogi, mert hulyeseg, hanem azt hogy az olasz,francia,nemet,uzbeg,indiai,kenyai stb turista is rajon a parszavas angol szokincsevel hogy a vegallomas kovetkezik. persze ezt jo lenne egy olyan ember szemevel latni egyszer aki nem tud angolul
@Kovácsné:
Sose sajnálja, Kovácsné, ki korán kel, maga esik bele.
@franxepe: De akkor te most egy új nyelvről beszélsz, ami nem angol. Valami, de nem angol, csak használ angol morfémákat, lexémákat, stb.
Valami újabb mesterséges nyelv lenne ez? Tényleg nem értem.
A pár szavas szókincs dolog pedig szerintem azért nem állja meg a helyét, mert a final station se nem könnyebb, se nem elemibb, kizárólag helytelenebb, mint pl. a last stop. Ha vlakinek párszavas szókincs van, a station vagy final szavak előbb kerülnek bele, mint a stop, például?
Ha úgymond hülyeséget tanítok a semmivel nem nehezebben elsajátítható megfelelő forma helyett, az öngól. A turista pedig mindig szívesen tanul, akár üzbég, akár olasz; de akkor már ne a marhaságot. Ha meg nem érti, akkor is leszáll, mert a Moszkva tér olyan, hogy ott leszállsz ha kell, ha nem. :D

A kiejtésben egyébként az az odalehelt good-bye a legjobb. :D
@semiambidextrous: jah, vegulis uj nyelv :) BKV-angol :D
@Franci1969: nekem is egyből a keresztút jutott eszembe, de szerintem ez nem az.
lehet, hogy meglepő, de régen ministráns-kisfiú voltam :) és mi nem így csináltuk.
de persze, lehet, hogy ez nem pont ugyanaz a vallás, mint az enyém, és lehet, hogy ők máshogy csinálják.
de én arra tippelek, hogy ez nem az.
@franxepe:
Nem jó ez így.

Az általad említett utazók a világban másutt is találkoznak uigyanilyen jelentésű angol kifejezésekkel. Az az ésszerű, ha nálunk is ugyanazokat a kifejezéseket alkalmazzuk a közlekedésben.

A turista, aki az angolra mint közvetítő nyelvre támaszkodik, nem akar útközben értelemfejtegető játékot játszani. Ha egy kínai reptéren vagy, te is az EXIT-et keresed, kémleled a feliratok között, hogy kimehess, és elsiklanál egy ottani "OPENING IN THE WALL WHICH LEADS OUTSIDE" szöveg felett, ott eresztenél szakállat a tranzitban :)

Ezért (szerintem) ez a poszt is arról szól, hogy az angol hemzseg a bevett kifejezésektől, idiómáktól és társaiktól, és ha magyarról angolra fordítunk, és használható eredményre van szükségünk, akkor nem a magyar jelentést kell saját szakállunkra fordítanunk, hanem elő kell kapnunk a bevált és elterjedten használt angolt. Ha ezt tuddjuk fejből, jó, ha nem, utána kell keresni.

Legalább is én így képzelem.
hangászként csak annyit fűznék hozzá a combino-s szövegekhez, hogy gázul lett megvágva, rosszul hangsúlyoznak a színészek, nagyobb tömegben és zajban egyáltalán nem hallhatóak az állomásnevek.
ráadásul tisztán kivehető, hogy "a ferenc körút, metróállomás következik" után "..ferenc körút metróállomás..." ugyanaz a szöveg, csak levágták az elejét és végét. hát milyen igénytelen munka ez? nem lehetett volna felmondatni a színésszel még egyszer, normálisan? :)
a 'gyönyörűségesen' kimondott "suburban railway"-ről meg inkább ne is beszéljünk...
mintha 10 perc alatt készült munka lenne az egész. rohanunk felmondani a szöveget, sietve megvágjuk, gyorsan mehet a villamosokba, bezsebeljük a pénzt. viszlát...
@armitage: Hádde nem ezt nyomtam be korábban. Azóta persze már innen is átmentünk poénba, viszont ez csak így állja meg a helyét. Te meg én hoztunk legalább 15 érvet, hogy miért.
Egyébként is kínában a vészkijárat Dangerwhosubscribe. Láccik, hogy régen voltál ott.
@seth_greven: nos, egyrészt én is részben a szó (station) miatt gondoltam erre, másrészt, mert annyira oldalt állnak.
de majd kiderül.
Én nem vagyok jó angolos, de előfordult már, hogy én szóltam a villamoson/metrón békésen tovább üldögélő külföldinek, hogy ez a végállomás, és azt a józan paraszti eszemmel úgy fogalmaztam meg, hogy "last station"... A "final" eszembe nem jutott volna :) De ezek szerint a "stop" sem :)
@semiambidextrous:
Hja, így lesz az ember redundáns, ami a biztonság apja, minttuggyuk.

off:
Kínából legutóbb Hongkong virtualizált leképezéseit tüntettem ki figyelmemmel, részint sokadjára újraolvasva a Tajpant, részint pedig a zseniális Michael Wolf fényképészetén keresztül. Rendkívül figyelemre méltó. Ajánlottam már? Vagy csak ezután fogom ajánlani?

"Architecture of Density"
www.photomichaelwolf.com/hongkongarchitecture/

(Vigyázat, az oldal megnyitása után a böngésződben tiltott önkényuralmi jelképek bukkannak fel :) Heineken-rajongók előnyben.)
@suket_zenesz: nekem a kedvencem a vodafone-os csaj, aki bemondja, hogy nem elérhető. az angol szövege nagyon komoly. az az igazi durva magyar akcentus: "plíz tráj jor koll léétőőr".
de németül is ugyanígy mondja: "víderhólen zi spééteer."

ehhez képest a másik véglet meg az, ahogy az osztrákok beszélnek, meg írnak. facebookon szoktam látni egy osztrák ismerősömnél érdekes dolgokat.

einfach - anfoch
irgendwer - iagendwea
ich habe - i hob
für - fia
stb.
A Combinók hangrendszere hallhatóan jó minőségű. A magyar hangsúlyozásból viszont mindig éppen az egyetlen fontos információ marad le a süllyedő intonáció miatt: "Jú ken cséndzs tu metro lájn ..." [elhalkul az érthetetlenig].
@Lobra: A Combino a mi személyes Fortress-szünk, hogy el ne felejtsük:
"A (nyelvi) bűn nem kifizetődő"
@armitage: ezekről a fényképekről először a 3D-s képek jutottak eszembe. Fogadjunk, ha sokáig nézné őket az ember kiemelkednének a háttérből :)
@semiambidextrous:
Van ilyen is (angol morfémákat, lexémákat használ, de nem angol), pl a en.wikipedia.org/wiki/Basic_English , sőt, van wikipédia is ezen a nyelven: simple.wikipedia.org/wiki/Basic_English

Nekem is nagyon drámai a "Goodbye", meg a "Final station", főleg azzal a hangsúlyozással
Javaslom még esetleg a "this is the end, you can get off now, jackass" vagy talán a "the travelling is over for you" megoldásokat. (Disz iz di end, ju ken get of ná/Dö treveling is óvör for jú.)
@Rilla B:
off:
Ha rájuk kattintasz, nagyban megnyílnak, és további rklikkre lapoznak. Úgy sokkal érdekesebbek :)

A weben vannak fotók ezekről a hongkongi lakótömbökről, elképesztően ijesztőek, főleg a tájba belecsapva, és olyan nagyok, hogy el se hiszed. Ezek nem házak, ezek hegyek.
A méretek érzékeltetésére érdemes megnézni az ide vágó Wikipedia-szócikk első fotóját:
en.wikipedia.org/wiki/Public_housing_in_Hong_Kong
@armitage: persze megnéztem nagyban is :), de úgy is káprázik tőlük a szemem.
Egy biztos, Hong Kongba nem fogok költözni. (Nekem már Pest is sok lenne.)
@Lobra:
jaja, az intonációra gondoltam amikor "rossz hangsúlyozást" írtam. köszi, most má megvan ez a szó is :)
De ilyeneket szépen lehetne gyűjteni. Én most az aluljáróban egy kamerával megfigyelt terület alatt azt láttam, hogy area observed by cameras. Ok, érthető, de ennek a hivatalosa az a CCTV in operation, nem? mondjuk ezt meg lehet, h a német nem érti...

De ezekből rengeteget össze lehetne szedni, amit nálunk tükörben nyomnak, pedig egészen más kifejezések használatosak.
@hu_neutrino: De azért ugye nem baj, ha pont annyira érdekel, mint a műanyag zöldségek, a virtuális foci, vagy a SPAR kóla, ugye? :DDD
@morrisal_: Esetleg Pink Sober című számát átköltve: "Why do I feel this journey's over?"
@Rilla B:
pff:
Várj csak, amíg bemész valamelyikbe:
upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7f/Lower_Ngau_Tau_Kok_Estate_Block_9_Corridor.jpg
(Nem, nem terrorállami kínzóközpont, hanem lakóház.)
@armitage: Feltételezem, ez nem a pinceszint :)
@Rilla B:
Félő, hogy ez emeleti folyosó lesz.
Ezekhez képest a hazai lakótelepek bájos kis bungalók.
Nem értem miert ciki lopni otleteket azoktol akik jol csinaljak. Egyszeruen at kene venni az egesz londoni szovegrendszert. Mind the doors. Next stop xy. Change to lines xy. This train terminates here. This train will terminate here. (train a metróra is értendo!). This area is under CCTV surveillance.
Nem kéne feltalálni a spanyolviaszt, leginkább amikor baromira nem megy!
@NViktor: Persze a mind the door és még néhány egyéb keményen megzavarná az ámerikából érkezett kedves vendégeket, de odaseneki, elvégre nem tehetünk mindenki kedvére. Legyen London, csak a halmegkrumplival hagyjanak békén. :DDD
@semiambidextrous: "mind the door és még néhány egyéb keményen megzavarná az ámerikából érkezett kedves vendégeket"

?
@semiambidextrous: jah, mert a leaning against the doors end (!!!) travelling on the steps jobb volt, mi? :)
Agyald az ajtót :)
@NViktor:
Szívemből írtál, de akkor meg majd valami félkegyelmű félrevandalizálja őket, a magyar feliratokhoz:

Összes ajtó. Következő állítsa meg xy-t. Aprópénz az xy sorokhoz. Ez a vonat itt elpusztul. Erről a területet a Cicavízió ad közvetítést. stb.
@Aphelion: @NViktor:
Félreértetek.
A mind the... felszólítás brit, a will terminate here szintén, bár valamivel kevésbé.
Amerikában nem fogsz hallani ilyeneket, hence a megjegyzés. Persze természetesen érti mindenki, sőt, innen meg a szmájlik a kommentem végén, majd a beletörődés, hogy adoptáljuk a Tube szókincsét mondjuk a New York-i metró szókincse helyett.

Üldözési mániából írom ám csak az ilyeneket mindig, valahányszor azzal találkozom, hogy ha valami angol, akkor azon legyen ott a királynő pöcsétje, máskülönben bóvli kacat. Leginkább nyilván a nyelvvel kapcsolatos ilyetén megnyilvánulások láttán akadok ki, és elnézést, hogy ennek néha nem túl kedvesen adok hangot. Pedig most még igyekeztem belátó is lenni.

Szóval a fenékvonal az, hogy NViktor javaslataival több, mint egyetértek, és a voksom is adom rá. Némi hőbörgés közepette, naná. :D
@armitage: haha, ez tetszik :)
Engem az lep meg, hogy amekkora baromi nagy korrupt vallalat a MAV/BKV, senki haverjanak nincs ott egy angolul rendesen tudó ismerose....
@NViktor: Aki így tud angolul, az esetleg nem azokért a fizetésekért fogja mindenképpen összetörni magát, hanem talán el tud helyezkedni ott is, ahol nem évente 10 sornyit kell tudni - de azt helyesen - hanem használja nap mint nap. És már nem jár BKV-val. :DDD
@semiambidextrous: A NYC -i metrorendszer szovegeit nem annyira ismerem, ott csak ketszer voltam futolag. Sajna az angol elegge olyan hogy amerre mész úgy beszélik, ezért (ahogy te is mondtad) valaki mindig lesz aki picit furán néz. De valami 'hivatalos' jellegu rendszert azert jo volna beiktatni, mintsem Dobókatát nyammogni pocsék fordításban es kiejtéssel :)
@semiambidextrous: Te, én eskuszom neked októberben pesten leszek, ingyen leírom nekik mit mondjanak. :)
@NViktor: Ezzel is egyetértek, amia furán néz részt illeti.
Azonban elkeserítőnek tartom, hogy beszűkítik a tanulók oktatását a brit dolgokra, kőkeményen.
Nézd meg csak ezt a keresési eredményt:
www.google.hu/images?hl=hu&biw=1408&bih=920&gbv=2&tbs=isch%3A1&sa=1&q=angol+nyelvk%C3%B6nyv&aq=f&aqi=g1&aql=&oq=&gs_rfai=
MIlyen zázló/épület/toronysipkás őr van azokon, amelyeken van valami kép?
Ha kinyitod, a betűzés brit, a szókincs brit, a végtelenségig.
A legmodernebb vonulat is legfeljebb addig jut el, hogy találsz max 2 feladatot az egész könyvben, ahol esetleg összehasolíytja a brit nyelvi jellegzetességeket max az amerikaival.

Aztán a tanulóból felnőtt lesz, 15 éve középnyugaton él, és már rég elfelejtette, hogy milyen zászló lobog a kies Albionban.
Csupán az ilyen dolgok miatt sokkal nagyobb rugalmasságra és széleslátókörűségre lenne szükség a nyelvoktatásban. Jómagam harcolok ezért, aki járt már a blogomon, az tudja.

Már az orosztanulásban is azt rühellte mindenki, hogy krásznájá moszkvá volt minden áldott órán.
Ostobaságnak tartom ezt a beszűkült felfogást, ami lassan talán átalakul, de még nagyon lassan.
@semiambidextrous: Én egész biztos nem értettelek félre, mivelhogy egyáltalán nem értettelek. :) Kis utánaguglizás után viszont magam is meggyőződtem, hogy inkább a briteknél divatos "mind the"-vel bevezetni a figyelmeztetéseket. Amerikában mondjuk eleve nincs annyi warning sign meg szóbeli warning rinya mint Angliában, és ahol van, ott a rövid kutatásom eredménye szerint a watch a preferált ige. De ettől függetlenül a mind ige az amerikai angolban is létezik, ugyanilyen jelentésben, szóval nem hinném hogy különösebb fejtörést okozna számukra ha felszólítás részeként hallják.
@Aphelion: Mivel én amerikai angolt tanultam, tizenakárhány éve ezt használom, amerikai a munkahelyem, a főnököm, a kollégáim zöme, erre tanítom a gyermekeimet és a tanítványaim hadát, stb, ezért ugrottam a brit megközelítésre azonnal, google nélkül is; mert a "mind" ezen funkciója az az. De elképzelheted, hogy a fancy ugyanilyen, mint ahogy a forthnight is, meg számtalan más egyéb kifejezés.
Viszont minden rendben van vele, és valóban megértik, de nem vennék a szájukra, és én sem tenném. Ahogyan a watch igét két kétnyelvű gyermekkorúval meg nem tudnám mondani, napjában hányszor... :DDD
@semiambidextrous: Magyarorszagra jovo turistak kozott tobben vannak azok, akik brit angolt beszelnek, mint akik amerikait, ezert tobb ertelme van britul irni a feliratokat, mint amerikaiul. A BKV-tol viszont mar barmilyen, helyes angolsaggal megirt szoveg rendkivuli teljesitmeny lenne.
@semiambidextrous: A fancyn először csodálkoztam, de aztán rájöttem, hogy az igei jelentésre gondolsz, nem a melléknévre. Egyébként teljesen egyetértek-együttérzek veled, általában nekem is szemet szokott szúrni ha brit specifikumokat használnak, csak metrós tapasztalatom még Londonon kívül nem volt angol nyelven.
Creative Commons v Public Domain licensz alatt kéne nekik legyártani pár táblát amit használhatnának. De gondolom az nem elég korrupt. :)
@NViktor:
A tettek embere! Nem moralizálni kell, hanem cselekedni! /me likes this

Érdekelne, mit lépnének rá a BKV-nál, de lehet, hogy politikusabb lenne megvárni vele az önkorm. választásokat.
@armitage: :)
Lehet ha terjesztjuk es valahogy publikus lesz akkor felkapják :) Egyebkent az ilyesmit most biztos folosleges elkuldeni nekik, irnak egy sablonválaszt hogy koszonjuk szepen, aztan annyi...
Köszi, hogy beraktad.

"Van ilyen kifejezés, csak nem erre használják."

Hát a kálvária lett volna az utolsó, amire gondoltam volna. :) Pedig tulajdonképpen kézenfekvő.
Viszont, ha a zsúfolásig telt villamosra gondolok, érthető, hogy a Móricz Zsigmond körtét mondjuk a kálvária utolsó állomása az utasok számára. ;)
@semiambidextrous: Ebben a "britkedésben" igazad van, nekem is az agyamra megy, bár kicsit más jelleggel. Fordítóként, tolmácsként 10 év alatt összesen azt hiszem 2 darab brittel találkoztam (abból is az egyik skót volt...), az összes többi még csak nem is amerikai volt, hanem az angolt második nyelvként beszélő európai és ázsiai. A tolmácsképzésben pl. kimondottan hangsúlyt kellene fektetni arra, hogy az ember ne mindig BBC kiejtéssel beszélő tisztes matrónákat és patrónákat halljon, mert nagyon meg fog lepődni odakint, a nagybetűsben... Hasonlóképp fordítási feladatként is el tudok képzelni (csillagos ötösért) pl. olaszok vagy portugálok által megálmodott többoldalas anyagokat. Az angol egyre inkább közvetítő nyelvvé válik, nem mi vagyunk az egyetlenek, akik kerékbe törik (: (: (:
@M. Péter: Teljesen értem, hogy hogy érted. Tudsz esetleg tényekről, kimutatásokról is, amelyek tükröznék a jelenlegi arányt?
Mert a hangsúly az arány, hiszen ennek értelmében átlag ~98%-kal több brit turista érkezik, vagy ebben az arányban több brit angol vesz minket körül (média, számítástechnika, stb), mint amerikai. A nyelvkönyvek, tanított nyelv alapján ez teljesen átlagos szám.
Ha van ilyen felmérési eredményed hivatalos forrásokból, örömmel olvasnám. Ha csak a magánvéleményed, az is teljesen OK, ez nem akar támadás lenni (béke ki) de az én véleményem az, hogy ez ebben az arányban egy áltaslános tévképzet, melyre a mai oktatást is alapozták.

Vagyis az összes ilyen tartalmú véleményem alapja a meg nem alapozott aránytalanság, amely rugalmatlanság káros hatásai nemegyszer itt kerülnek terítékre. Mert ha valaki megfelelő széleslátókörűséggel tanít angolt, akkor abban lesz amerikai kultúra, szleng, kollokációk, szólások, idiómák, stb, és az (úgyis) amerikai sorozatok szinkronjai máris egy kicsit több eséllyel futnak neki a magyarításnak. Én ezt így látom, illetve a hiányát ennek így érzem.
@Kovácsné: Így van ez, T. Kovácsné szakkartársnő kollegina kérem.
Emiatt nehéz kérdés az arany középút a "BBC", amerikai, ausztrál, ír, és egyéb "angolok" közepette, nem beszélve a linga frankó ;) szerepről, ami megintcsak nem könnyíti meg a helyzetet.
De ezek a kihívások egész egyszerűen jelenleg nem találkoznak a tankönyvek anyagaival, sem az átlagos tanári hozzáállással. Még mindig az az uralkodó, hogy hol van az uralkodó. :D
És nekem ez már nem is a nevetséges kategória, hanem a bosszantó.
Oyan ez, mintha még mindig úgy tanítanának számítástechnikát, mint 15 éve. Nincsenek vírusok, stb, elég, ha be tudod kapcsolni és felismered a billentyűzetet. Nem értem egyszerűen, hogy miért nem lehet haladni, még felsőoktatásban sem.

Bocsi mindenkitől, csak kiadtam a gőzt. :DDD
@semiambidextrous: Höhö. Tudja kend, hogy én hol láttam először Windows-t 1995-ben? Olaszországban, ösztöndíjasként. Olaszul tanultam meg a menüt meg mindent. Mert itthon akkoriban az volt a számítógépes oktatás, hogy Quick Basic-ben programoztuk a csirke napi tojástermelését. Meg DOS, meg Norton Commander.
@semiambidextrous: jó itt belemehetunk ezzel a lendulettel abba is hogy a kozoktatasban otthon csak annyi angolt tanitanak ami a kozepfoku vizsgara talan eleg lesz, meg azt, hogy kozepfokkal már félisten vagy, elvileg legalalábbis...aztan kijon ide hozzank es egy kukkot nem ért az indiai akcentusbol, és néz, hogy hol a fehérember, meg az "angol"...
+szókincs nuku...
@NViktor: Ez tény, teljesen igaz. De ez se nem mentség, se nem takaró, ami alá el kellene bújni hazánk "európai szintű, nívós, professzorokat felvonultató" intézményeinek, amikre oly sok a hivatkozás mindenütt, mint égen a csillag.
De akkor is a diák lesz a hüje, ha 1000-ből átlag 995 ezt a szintet produkálja a nagybetűsben is.
A valódi tükör NEM az éretsségin nyújtott teljesítmény, de az egyetemes magyar oktatási rendszer erre nem képes rájönni, ahogy nem volt képes az elmúlt évtizedek alatt sem.

Aki viszont igen, az már aligha ezen intézményekben tanít, inkább magánioskolákban, nyelvisoklákban, magántanítványok százaival.

Szerintem ezt Te Angliából pontosan látod.
@semiambidextrous: egyetértek. De mindezek mellett attol tartok hogy az állami oktatasban otthon nem lesznek valtozasok belathato idon belul. A politikaban es a tanari/dékáni csoportosulásoknál még most is sok az olyan régi ember aki szerint az "ugy jo ahogy van", vagy csak egyszeruen gyávák/lusták változtatni, es azt lenyomni a tobbiek torkán. Esetleg nem is látják, hogy a jelen helyzet valóban rossz.
A másik dolog pedig, hogy ha tobb ember lesz okos és nyelvi tudás szempontjából jol képzett akkor valoszinuleg tobben hagyják el az országot, amit gondolom nem annyira akar a politika.
@NViktor: Annyira azért csak nem aljas a politika, hogy megakadályozzák a nyelvtanítást, hogy a nép itthon maradjon (: (Vagy igen? ): ) Jegyzem, az istenadta nép nulla nyelvtudással is kimenekül, ha ki akar (szomszédék fia is ezerrel kiment burkolónak Angliába. Aztán haza is jött, mert amihez itthon kretén volt, ahhoz kint se lett okosabb) Ebből a szempontból akkor már az aknazár meg a rottweiler hatékonyabb. De ANNYIRA azért csak nem....
@NViktor: Pontosan. Nyelvi alulképzés, az megy nagyon jól itt.
Bár fordítva is elsülhet éppen a dolog, hogy azért mennek ki tömegesen, hogy megtanulják azt, amit itthon hiába várnának.
Off lett a dolog, szóval befogtam. :D
@Kovácsné: hat, hogy aljas-e vagy sem, az egy olyan kérdés amit csak ok tudnak, de szerintem logikus hogy a lehetosegeiken belul megprobaljak iranyitani azt, hogy emberek ne menjenek el jobban fizeto orszagokba aztan ragadjanak ott, akik meg otthon maradnak azok szivjanak a tobbi nelkul. Erre egyebkent kismillio elmelet letezik, de nem nagyon kapcsolodnak a temahoz.
Igen, sokan kijonnek, sok a bator ember igy is, akik (nyelv)tudás nelkul probalkoznak. Olcso a repjegy :) Csak azt felejtik el, hogy itt hatszor nagyobb a verseny, masok a jatekszabalyok, mas a kultura, es ahhoz hogy normalis melot kapjon az ember, tudni kell igen jol angolul, es venni kell egy tonna más akadályt is.
Én nem értem ezt. Non scholae sed vitae, és mi akadályozza meg az embereket abban, hogy az iskolai oktatáson kívül is képezzék magukat?
Én sem a suliban oktatott angolra támaszkodtam, hanem arra, amit már előtte-közben-utána, tanfolyamokon, nyelvi közegből stb. összeszedtem. Ja és szinkronizálatlan tévéadásokból, filmekből és rajzfilmekből :) Retro: egy Ed, Edd n Eddy maraton alatt többet tanult az ember/gyerek, mint három papírízű tankönyvből.

Ma meg itt a net, rengeteg tartalom online, szinte ingyen, angolul. Aranybánya és Kánaán (kéne hogy legyen) a nyelvtanulóknak.
@armitage: Az is, de profi segítség nélkül,vagy veleszületett jó nyelvérzék neélkül nagyon sokan így, ezzel, ebben a formában nem kezdenek semmit - és ez még csak nem is az ő hibájuk, mert nem lehet mindenki proaktív mindenben, pláne egy új területen.

Némi tanári segédlettel már sokkal többre vihetik. Ha én órát tartok, sokszor több szó esik arról, hogy mit csinálhat a tanuló két találkozásunk között, hogy egy önmagát fejlszteni képes nyelvtudást alapozzon meg, és ezekből Te már említettél, mint a tényleges anyagról. Amíg pedig az iskolai oktatás anyagcentrikus, ez így is marad. Sajnos sok nyelviskola és magántanár is az, mert konkrét tankönyvekre építenek, hogy biztosak legyenek a dolgukban, meg nincs egyéb anyaguk, és amikkel perszee "végezni kell".
@semiambidextrous: a masik problema a magyar oktatasi rendszerrel alap es kozepszinten, h nem nevel onallosagra, hanem inkabb elnyomja azt, es a tomeghez valo alkalmazkodasra, nem-gondolkozasra, nem-aktivkodasra nevel (legalabbis amikor en tiz eve kozepsuliztam, még ugy volt).
@NViktor: Ha visszamennél az alma materbe, vissztérnének a régi szép emlékek, pont úgy, ahogy otthagytad őket. :D
@semiambidextrous: jajdejó :)
/off: Most oktoberben ugyis pesten leszek, valszeg benézek a volt kozepsulimba :)
Csak, hogy kicsit újra on-topic legyünk: én anyanyelvi német vagyok, próbáltam a magyart lehetőségeimhez mérten tökéletes szinten elsajátítani az elmúlt 3 évtizedben... nehogy azt higgyétek, hogy a német nyelvű feliratok jobbak. Cost-cutting van, kérem! Arankát elküldik középhaladó nyelvtanfolyamra és amit onnan összeokoskodik, az lesz a felirat a 18-as villamoson. A fizetése pedig továbbra is egy diszpécseréhez méltó.
Az angol-amerikai vitában nem adok neked igazat semiambidextrous. Én sem háborodok fel, ha egy svájci, osztrák stb kifejezéssel találkozok bárhol, az nekem továbbra is német nyelv (pedig léteznek ilyenek százszám, hidd el). Egy kicsit már túl amerikai lettél, megérintett az ottani "megalománia" szele? :)))
Számomra, mint az angolt (munkámból kifolyólag) napi szinten használó ember számára is fájó persze, amit a BKV-n hallok, de az ötletet díjazom. Viszont talán mégsem kellett volna színészekkel felmondatni az angol szöveget. A magyart igen, mert a javulás óriási pl egy 21-es vili géphangjához képest...
Miért, a final approach is drámaian hangzik talán? Ugyan már.
Crosspost a Homáron, dicsőség :)
@armitage: elkudtem nekik is igen :) De asszem itt is ki lesz rakva. Talan BKVFigyelo is kiteszi, nem tudom.
@NViktor: na de az már a tanuló baja, hogy a középfok után nem tanult még. először persze, hogy Standardet fognak tanítani, ha valaki elkezd magyarul tanulni, őt se fogják se palóc, se szögedi magyarra tanítani.. egyszerre nem lehet mindent. a másik: na ésmiért is pont az a gond, hogy az indiait nem érti? elvégre nem "indiai angol" tanfolyamra iratkozott be. ha később olyan helyzetbe kerül, majd megoldják, elvileg mindkettő ugyanazt tanulta, max leírják eleinte. aztán megszokják. de ilyenre kár hivatkozni,hogy miért nem egy speciális dialektust tanítanak a középfokú tanfolyamon. még jó. és ha megtanítják az indiai angolra, vagy akár a londoni cockney-ra, aztán kijön ide, feljön ide északra, és pont ugyanúgy nem fogja megérteni a Geordiekat. a Standardet meg mindenki ismeri (legalábbis kéne. nekik is tanítják angolon.)
mellesleg: én bizony otthon tanultam meg nagyon jól angolul...és ide kijőve bizony nem volt semmi gondom se a beszéddel, se a megértéssel, se semmivel.
@NViktor: plusz, menj ki egyszer Londonból...mondjuk, gyere ide északra, itt bizony mindenki fehér, és leginkább angol. színesbőrűt nagyítóval kell keresni. itt nagyon nincs az a multikulturális, mint Londonban.
@Animacs (a Tyne folyó déli partja): Oxfordba is eleg elmenni ha szinvonalas tarsasagot keres az ember. Eszakon nem voltam még nagyon.
En is joreszt otthon tanultam meg angolul, de az elmult tiz evet tobbe-kevesbe angol nyelvkozegben éltem le, vagy otthon a fosulin volt angol a tannyelv, vagy amiban voltam, vagy itt...de szerintem tovabblepek majd innen is elobb utobb.
@NViktor:
Én elmentem Oxfordba :) de nem igazán értem a színvonalas társaság és a település közti összefüggést. Hogy kell érteni a színvonalat? Ezt kifejthetnéd.
@armitage: joreszt ugy, hogy az emberek akik ott laknak joreszt beszelnek rendesen angolul, es joreszt vagy feherek, vagy ha nem is azok akkor is diakok akik eleg nyiltak. nem vagyok a kimondottan rasszista fajta de london egyes reszein nincsenek kiirva dolgok angolul, csak nehany fura nyelven, mert az emberek egy resze maskepp nem erti meg...
@armitage: amikor én Londonban jártam, szinte alig hallottam angol szót a buszon, utcán, stb. Itt csak azt hallani (na nem mintha az irodalmit beszélnék, illetve, megrekedtek az Old Englishnél, állítólag az itteni tájszólás arra hasonlít). és színesbőrű csak elvétve van (külföldi is). erre mondja Viktor, hogy elég Oxfordba menni, mert a legtöbb külföldiben fel sem merül, hogy ne Londonba menjen, és emiatt azt hiszik, hogy az ottani sokszínűség jellemző az egész UK-re.
@NViktor: én meg eleve angoltanári diplomával, meg fordítóigazolvánnyal jöttem...itt csak szlenget meg néhány speciális, helyi dialektusban szereplő szót tanultam. de hivatalos helyeken nem úgy fognak az emberrel beszélni, úgyhogy nem volt gond.
@NViktor:
Közben érlelődött kicsit a posztered, és ha nem haragszol meg nagyon a kekeckedésért, akkor óvatos kritikát fogalmaznék meg.

A "terminus" használata nekem nem tetszik, gomen naszai, de nem biztos, hogy igazam van.

Nekem erről a szóról Hari Seldon ugrik be :) Le merném fogadni, hogy azok a turisták, akik hazánkban a tömegközlekedést igénybe veszik, csak igen kis százalékban állnak olyan angol anyanyelvűekből, akik ezt a szót a végállomásra használják (már ha/ha egyáltalán).

A turisták (és a világ) nagyobbik része harmadik, közvetítő nyelvként, lingua francaként használja az angolt, ezért nem a keresett, hanem a legérthetőbb kifejezéseket kellene alkalmazni AZOK KÖZÜL, amelyeket idegen nyelvterületeken is használnak.

Kérlek, írd meg, hogy a terminus/last stop megoldások közül melyik az elterjedtebb (nem az Egyesült Királyságban, hanem globálisan), mert szeretném tudni, hogy jogosan kritizálom-e (tartom-e túl fennköltnek) a terminust.
@NViktor:
Hát nem tudom, amikor Oxfordot tüntettem ki jelenlétemmel, akkor ott bőven mozogtak mindenféle néciók, az általunk is használt buszjáratot éppenséggel pakisztániak rabolták ki by knifepoint. Igaz, én diáktanyán laktam, és abszolút nem foglalkoztunk a másik származásával. Velem direkt rendesek voltak, mert a kedvemért tagoltabban beszéltek :)

@Animacs (a Tyne folyó déli partja):
Laktam egy darabik Berkshire közepén, vidéken is, echte tanyasi környezetben (de úgy, hogy a kerítésen a boci nézett át, nem a füvet nyíró szomszéd. Na ott úgy beszéltek a helyiek, hogy az oxfordi barátaim szó szerint angolról angolra tolmácsolták nekem :)
@armitage:
Typos :( "nációk", "darabig" stb., mindegy, értitek, elnézitek :)
"A "final" egy drámai, oda nem illő kicsengést ad, s talán nem is létezik ilyen kifejezés."
Végső állomás, ahol az ellenőrök az utasokat felkoncolják.
@armitage: megmondom oszinten en eddig akar hanyszor hallottam itt a vegallomast az mindig terminus volt, last stop-ot sosem hallottam meg. De azt mutatja a tapasztalatom, pont a TfL-es szovegek miatt, hogy inkabb az "x terminates at y" kontextusban zajlik a napi beszed is, nem annyira mint "x's terminus is y".
Ez a terminus egyebkent picit olyan mint az utolso elotti (penultimate) - a last but one gyakoribb, de a penultimate a helyes(ebb).

re Oxford: Oxfordban egyszeruen tobben beszelnek angolul mint Londonban, neha ugy erzem hogy nem csak arányban, hanem abszolut értelemben is :)
@armitage: pedig az még közel van...én onnan jóval messzebb vagyok, ide már ritkán vetődnek el az emberek.
@NViktor: itt is azt mondják. viszont, a vitával kapcsolatban (a homáron mindjárt megírom oda is(, jut eszembe, hogy most az a gond, hogy jaj,ne a londonit vegyék át, mert az üzbég, stb. turista nemérti. ja, ha meg lefordítanák másképp, jönnének a hozzászólások, hogy fúj, az nem is úgy van angolul,miért nem néztek meg egy eredetit...
@Animacs (a Tyne folyó déli partja):
Mihez képest? :) Ja, hogy Londonhoz.
Hát ott Baaksörben a legközelebbi nagyváros Reading volt, de hozzánk előbb le kellett bumlizni Headleybe, és onnan tovább, ahol a házaknak nem száma van, hanem neve :) turisták oda nemigen tévedtek, én meg nem számítottam turistának. A helybelieken kívül csak travellerek jártak arra időnként.
@Animacs (a Tyne folyó déli partja):
Lehet, hogy Simplified Basic Englishben vagy Tok Pisinben kéne írni, egyszerű ábrákkal vagy az utastájékoztatón kis animációkkal:
"End stop. Bus no go mor. Yupela fuk of."
"We are now approaching Clapham Junction. Please mind the gap between the train and the station." Na, én erre a mondatra konkrétan emléxem pár évvel ezelőtti utamról. :)
@Majmász Gedeon:
A "mind the gap"-et szerte a világon használják és mondogatják a vasútállomásokon. Majd átveszi a BKV is.

"Kérjük, gondoljon a vonat és az állomás között húzódó szakadékra."
@armitage: lehet kapni itt mind the gap-es logós tangát is, láttam már tobbszor, vittem is haza par embernek :)
@Animacs (a Tyne folyó déli partja): Az összehasonlításod majd akkor válik tökéletessé (persze értem a lényegét), amikor a palóc lesz a világ üzleti nyelve, lesz szögedi hálivúd, illetve a 310 millió lakosú US vs 62 millió UK arány meglátszik a nyelvoktatásban is, a fentebb már hozzáadott egyéb arányokat kiegészítendő.

A standardizálás nem megoldás, csak menekülés; oly módon, hogy a tanárok zömének lila ködje sincs azt illetően, hogy mi elől is menekül és hova, amikor bebújik a BBC csigaházba (pesze ordító magyar akcentussal), és onnan védi veszettül a kis nyelvi territóriumát.
@armitage: aha, Londonhoz, mert tudod, hajlamosak azt hinni az emberek, hogy mindenki ott él, aki kint él.nekem volt olyan, hogy neten csak annyi volt az adatlapomon, hogy Anglia, erre jön az üzenet, hogy "London melyik részén élsz". egyiken se. először Birminghamhez voltam közel (Redditchben), most meg Newcastlehez vagyok közel (konkrétan Gatesheadben).
@semiambidextrous: pedig, ha hiszed, ha nem a hivatalos nyelv bizony a Standard English. az üzletben is. jól is néznénk ki, ha az egyik Cockneyban írna a másik Geordie-nak. bárhogy is fáj, létezik olyan, hogy Standard English, és bizony az a közös (nekik is!) mert különben nem értenék meg egymást. és naná, hogy ezt fogja tanulni a nyelvtanuló, ez a hivatalos, az irodalmi. amúgy meg tök egyértelmű, persze, hogy ezt tanítják, könyörgöm, tanítsák talán a londoni dialektust, aztán ha meg ide téved az ember, nézegethet, mert totál mást beszélnek? ez az alap, ha érdekli a tanulót, akkor tanuljon nyelvjárásokat, de ez bizony a kiindulási alap.
@Animacs (a Tyne folyó déli partja): Na de én nem a nyelvjárásról beszéltem, nem dialektusokról. A kollégák különböző hozzászólásai terelgették erre a dolgot. Persze az indító ok részben egy, a standardhoz nem is közelítő megnyilvánulás volt, ezt elismerem.
Amiről én beszéltem, és egyszerű, világos szavakkal, hogy mindenki megértse, az a kulturális megközelítés volt. Ez hiányzik, amit akkor is bele lehet, és véleményem szerint kell is oltani a nyelvoktatásba, ha a tisztelt tanerő még ilyen országokban nem járt, és csak könyvből beszéli a nyelvet. Ha pedig bárki úgy gondolja, hogy a kultúra kizárólag a nyelvjárást jelenti, meg a szókincsbeli különbségeket, az a magánügye, de nem értek vele egyet.
Az üzleti nyelvre tett észrevételedben két utalás is látható, mindkettő brit. Fontos emlékezni, hogy nem csak ők üzletelnek, hanem a világ maradék része is. Az engem körülvevő környezetből 100%-ban hiányzik a standard angolnak nevezett akármi, és ennek ellenére közel 20 ország üzleti ügyei vesznek körül az adott ágazatban melyben dolgozom. A görög úgy vágja az amerikai szlenget, a svájci a britet, az amerikai meg néha (poénból, unalomból, ki tudja?) az ausztrált sokszor, hogy öröm nézni. A standardizálás kellemes, bár véleményem szerint kommunista gondolat, csak éppen nem éli túl azt, hogy a végfelhasználók emberek, gondolkodó lények.
Az pedig, hogy a standard lenne az irodalmi, egy óvatos szóval is furcsa. De talán csak mert irodalomtanár vagyok, és akár Arany balladáit, akár Juhász Gyulát, Madáchot, vagy akár Tolsztojt nézed, ez a kijelentés sehogysem állja meg a helyét. De lehet, hogy csak nekem nem. :D

Mégegyszer - ezek csak kifogások a jelenlegi oktatásban, az eredmények pedig magukért beszélnek.
@Animacs (a Tyne folyó déli partja): "létezik olyan, hogy Standard English"

De amiről te beszélsz, az az Egyesült Királyságon belül létezik. Szóval Standard British English. Amerikában nem ez a standard, beszélni szinte senki sem beszéli, és érteni sem mindenki ért belőle mindent. Ha egy amerikai kommunikál egy angollal, akkor az olyan, mint amikor pl. egy cseh beszélget egy szlovákkal úgy, hogy mindkettőjük a saját nyelvén beszél, amit a másik a hasonlóság miatt többé-kevésbé ért. (Egyébként én már norvég és svéd, illetve spanyol és portugál beszélők között is hallottam ilyet.)
@Aphelion:
Én a dánoknál figyeltem meg ilyet, amikor norvég filmet adtak a tévében, dán feliratozással

— a norvég és a dán nagyon hasonlít, a dán a forrás, de a norvégok ezt tagadják :) sőt náluk 2 norvég nyelv van, minttudjuk —

és amikor rákérdeztem, hogy a sztorit az elhangzó szövegből vagy a feliratozásból értik-e meg, hirtelen nem is tudták megmondani :)
@Aphelion: Én ilyen éretten nem bírtam megfogalmazni, illetve nem is vettem észre, hogy a kollégával elbeszélünk egymás mellett - hiába egyértelmű,ahogy jeleztem is, hogy minden utalása és hivatkozása brit. Amivel nincs is semmi gond.
Köszi a segítséget. :D

Utógondolat: nemtehet róla @Animacs (a Tyne folyó déli partja): sem, de az ő esete tökéletesen tükrözi azt a hozzáállást, ami ellen felszólaltam: miszerint egyenlőre úgy tűnik, a fejekben általánosan nem létezik más, csak Britannia földje, ami az angol nyelvet illeti. Még az ottaniaknak is nehezükre esik kitekinteni a körülöttük élőkre, hát még a mi kis országunk ezen nevelkedett, oroszból átképzett angoltanárainak. Hibáztatni pedig (kizárólag az oktatást értve ezalatt) csak azt hibáztatom, aki ezt át is látja, de nem érdekli, pedig a pozíciója folytán tehetne a változásért.
@semiambidextrous: Tanuljanak inkabb corki meg jamaicai angolt, amit masutt alig ertenek? (Jamaicai angol esetleg hasznos lehet London es egyeb nagyvarosok kevesbe vonzo negyedeiben.)
@M. Péter: jamaicait pont ne, de szerintem majd' mindegy hogy brit/amerikai angolt tanulnak-e, nem az a legfobb gond, hanem hogy azt is rosszul, rossz kiejtessel, nagy nyelvtan- es kis szókincs-fokusszal csinaljak....
SZVSZ a standard english a sok kozul meg a legegyszerubben megertheto nyelvjaras. En szemely szerint szeretem a skotot es a alabamai nyelvjarast is (nem vicc), de azokat megerteni kell egy 'kis' alaptudás...
@semiambidextrous:
Nekem nem ez a tapasztalatom, bár ez szubjektív. Nekem aza benyomásom, hogy a világ nagy részén a népek köszönik, vígan használják az angolt közös nyelvként, úton-útfélen, kerékbe tört szerkezeteket fabrikálva, nyelvtani hibáktól hemzsegő mondatokat fülsértő akcentusokkal hadrikálva, de kit érdekel, ha a _funkcióját_ az adott szituációkban betölti az a nyelv, amit épp használnak?

Régebbi külföldi útjaimon gyakran alkalmaztam rettenetes nyelvsalátákat, mit salátákat, nyelvi minestronékat, amikor különféle (nem angol anyanyelvű) külföldi beszélgetőtársaim nyelvéből is kölcsönzött szavakat, sőt mondatokat vegyítettem az angolba, ha a megértéshez épp az kellett. És mindig működött, noha a neylvi szabványoknak valószínűleg egyáltalán nem felelt meg, még angolul sem :)
@M. Péter: Most már tényleg utoljára, mert valamiért csak én értem magamat, és ez így nem vicces.
NEM, vagyis nem akcentusokról, dialektusokról beszélek, hanem arról, hogy tanítsunk kultúrát a nyelvtanítás során. Ez ma nincs. A kultúrának pedig elengedhetetlen része, hogy lesz benne ilyen megkülönböztető jegy is.
Hogy értsd: számos olyan nyelvtanár kollégával beszéltem már, aki szándékosan kikerül mindent, ami pl. amerikai. Sőt, keményen szankcionálja az amerikai betűzést, szóhasználatot, akár konzekvensen használja a tanuló, akár nem, csak mert neki az nem tetszik. Idézet bezárva, mert így, ilyen szavakkal fogalmazott már nem egy kollégám az elmúlt sok-sok év alatt. Ez pedig a pedagógia csődje, pont, mint a balkezességről átszoktatás, mega többi csoda.
Vagyis ne, ne tanuljanak jamaikai angolt, legalábbis ne állandóan (!) (mert az itt olvasott kommentekben mindenki végletekben gondolkodott, hogy akkor MILYEN angolt tanítsunk), hanem legyen egy-két ilyen jellegű dal, vagy bármi feldolgozása, kivesézése is a tananyag része. Ennyi. Ugyanez az amerikaira, a britre (igen,az is csak vendég legyen), és minden olyanra vonatkozóan, ami hasznos lehet olyan embereknek, akiknek nem látjuk előre a jövőjét.

Komolyan, mintha a tanároknak már semmi felelősségérzetük nem lenne (tisztelet a kivételnek) annak tekintetében, hgy kiket is tanítunk, és mire is készítünk fel. Ehhez képest a széleslátókörűség mind ebben minda módszertanban siralmasan a nullához divergál.

És egy utolsó gondolat: látod, te is Londont hozod fel példának, szinte zsigerből. Amikor ugyanez a katedráról érkezik, és nem tűr meg mást, de tényleg semmi mást maga mellett, ezt üzeni az otatás az oktatottnak: "Én azt mondom, mert pontosan, tévedhetetlenül tudom, hogy amire szükséged lesz, azt megkapod, ha úgy betűzöd, hogy colour, ha bonnet és nem hood van a szókincsedben, stb, stb, és azt is pontosan tudom, hogy a Rigó uccából úgyis egyenesen Londonba mész, tehát csak ezt kaphatod, különben az időnket vesztegeted". Hát persze.

Nem tudom, hogy a kommentelők mind tanárok is egyben, vagy csak végfelhasználói a nyelvnek, (akár mind Londonból hazaírogatva), de ezt én tanárként közelítettem meg, plusz némi élettapasztalattal fűszereztem a dolgot.
@armitage: Semmi másról nem beszéltem, csak erről. Az sikeres tanár tanulói nem tökéletes angollal kezdik az életet, és talán életük végéig sem beszélik úgy, de bárhová veti őket az élet (kína és japán között angolul tolmácsolni, Új-Zélandon farmerkedni, Írországban sörfőzdét nyitni), megállják a helyüket, mert bátrak a kommunikációban.
Ez a bátorság pedig nem a könyvekből jön, hanem abból, ha minél szélesebb körben ismertették meg velük ezt a nyelvet a tanulmányaik során.

Köszi, hogy mindig segítesz lefordítani magamat. :D
@armitage: Bocsi - amikor fentebb azt írtam: fejekben, elsősorban a mi országunkban uralkodó állapotról, azon belül is az angol nyelv oktatásáról beszéltem, és természetesen nem azokróla milliókról, akiknek egyetlen angolórájuk sem volt soha, de vígan nyomják.
@semiambidextrous:
Ne köszönj semmit, helyben fizetsz :)

De arról a begyepesedett hazai oktatási helyzetről, amit te felvázolsz, azt hittem, 20-egynéhány éve volt legutóbb divatban, és azóta már rég felzárkóztunk :( és a rengeteg nyelviskola, amelyek nem merev iskolarendszerben, hanem a piacon mozognak, és a különféle nyelvtanfolyamok? azokban is így oktatnának?
@armitage: Így. Pedig voltam már tanár általános- és középsulikban, óvodában, több magán nyelvintézetben, általnos felnőttoktatási intézményben, kihelyezett céges képzésben, mindezt az ország több nagyvárosában. De hozzon bárki ellenpéldákat, azoknak csak örül az ember, ha látja. Én csak tapasztalatból beszélek, ezért megbízhatatlan forrás vagyok, mert biztosan csak rossz helyekre mentem tanítani. :D
@semiambidextrous:
Original research :)
Én hiszek neked ("Mi minden további nélkül / hiszünk Önnek!"), és ha ez így van, az nagyon elszomorító. 20 év se volt elég? :(
süti beállítások módosítása