Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Teológiai probléma

2010.08.26. 10:53 Leiter Jakab

Nem kell megijedni, nem akarunk vallási kérdéseket eldönteni vagy akár felvetni, de kalamajka1 beküldése tényleg egy teológiai kérdést feszeget:

A „Megváltó a Távol-Keleten” c. cikkről jutott eszembe egy régi filmélményem, ami még ennél a koreai változatnál is meredekebb.

A film a három királyokról szólt, akik nem együtt, hanem három különböző irányból (a filmrendező egyéni ötlete) érkeznek Betlehembe és a falu előtt letáboroznak kíséretükkel együtt. Nagy köd van, így nem látják egymást, de mégis közvetlen egymás mellé állítják fel sátortáboraikat.

Reggel felébred az egyik és megpillantja a másik két király díszes sátortáborát. Felkiált csodálkozva: „Jézus, Mária!”

Én meg beszóltam a tv-nek: „Hiszen még meg sem született!”

Na mit szóltok ehhez?

Blogszerkesztőként ezzel kapcsolatban az a kérdésem (válasz helyett), hogy akkor ezt most milyen címkével lássam el? Milyen félrefordítás ez? Amíg nem mondtok jobbat, marad a wtf.

Azért van két illusztráció, mert az első sérthet egyeseket, és számukra egy alternatív képet szerettem volna kínálni.

szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

25 komment

Címkék: film angol

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr822248584

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Szerintem nem a másik sátrat látta meg az illető, hanem a jászlat a kisdeddel (: (: (:
számomra a kérdés az, hogy
1-
a "Jézus, Mária" hangsort meglepetésében adták-e a szájába (mint ahogy mondjuk azt is hogy "te jó ég"... stb. stb.)
ekkor tényleg elég félrefordítás. esetleg egy béna szóvicc.
vagy
2-
azért mondta ezt, mert
a.
lásd @Kovácsné:
b.
amúgy is tudták, hogy hova jöttek. elvileg azért (is)voltak "napkeleti bölcsek", mert tudták, hogy mit keresnek.
Címke javaslat: anakronizmus.
A kérdés persze az, hogy valóban az-e.

Semmiképpen nem szép, az a személyes véleményem. Egyébként a helyszínhez illik, csak éppen sok múlik a hangsúlyon, stb, hogy ez csak egy amolyan szokásos felkiáltás, ami akár Bronxból is származhat, vagy valami más. A leírt szitu kevés ehhez, legalábbis nekem.

A teológiai részével kapcsolatban: a felvetés talán onnan született, hogy Jézus még meg sem született, ha jól értem.

Máté beszámolója szerint persze:

2,7 Ekkor Heródes titkon hivatván a bölcseket, szorgalmatosan megtudakolá tőlük a csillag megjelenésének idejét.

2,8 És elküldvén őket Bethlehembe, monda nékik: Elmenvén, szorgalmatosan kérdezősködjetek a gyermek felől, mihelyt pedig megtaláljátok, adjátok tudtomra, hogy én is elmenjek és tisztességet tegyek néki.

2,9 Ők pedig a király beszédét meghallván, elindulának. És ímé a csillag, a melyet napkeleten láttak, előttük megy vala mind addig, a míg odaérvén, megálla a hely fölött, a hol a gyermek vala.

2,10 És mikor meglátták a csillagot, igen nagy örömmel örvendezének.

2,11 És bemenvén a házba, ott találák a gyermeket anyjával, Máriával; és leborulván, tisztességet tőnek néki; és kincseiket kitárván, ajándékokat [Ésa. 60,6. Zsolt. 72,10.15.] adának néki: aranyat, tömjént és mirhát.

Sem a child szó az angolból, sem a gyermek a magyarból, sem annak ténye, hogy Heródes ezt követően minden két év alatti (!) gyermeket megöletett a kapott információ alapján (nem egyhetes, vagy párnapos csecsemőket) nem teszik igazán érthetővé a felkiáltást, hogy "Még meg sem született!", KIVÉVE persze, és erre gyanakszom, hogy a múvi egy újabb olyan bemutatása a történetnek, ahol ezen férfiúk tulajdonképpen akár a bába szerepét is betölthették volna, annyira időben érkeztek.
Ahelyett, ami a szentírásban van, hogy megszületett a Szabadító, megjelet a csillag, a bölcsek útra keltek jó messziről, majd egyszercsak Heródesnél vannak, aki kérdezi tőlük, hogy mikor is jelent meg a csillag, majd mennek látogatóba. Leegyszerüsítve, amiért elnézését kérek.

Aki látta a filmet, meg tudja mondani, hogy melyik történt ezek közül.

Ha ez utóbbi, a felkiáltás jogos, még ha nem is szép, ahogy már egyszer öncélúan véleményeztem. :D
@semiambidextrous: "anakronizmus"
csatlakozom

@Jakab: a 'wtf' is jó :)
ez a polkorrektség amúgy szerintem itt tán felesleges, már ami a látogatók intellektusát illeti... Asszem.
(hogyan dicsérjük magunkat burkoltan, 1. próbálkozás)
Ezt a poént a papunk is elmondta hittanórán. A Julius Caesar előadásán az egyik statiszta kiáltotta, amikor Caesart leszúrták.
@Pallos Levente: Lándzsarázó szövegében óra is üt (talán épp a statiszta feliáltásánál eszközölték ezt, hm?), holott a mechanikus szerkezetű csak jóval később került feltalálsra. Szép is az anakronizmus, főleg, hogy sok esetben a szándékosság eszköz. Hogy mire? Lehet, hogy semmire. Gondolta a fene. :D
komolykodva: - a köd oszlásával meglepetésként előbukkanó (X) váratlan dologra nem szokás csodálkozva az aktuálisan keresett személyek nevét kiáltani, akkor sem, ha valahogy tudja az a király, hogy Máriához és kisdedéhez jön tiszteletét tenni. a felkiáltás valami megszokott, elterjedt kultúrmém lenne: szitkozódás, blaszfémia, illetve ezek eufemizálódása. J & M egyelőre messiás és messiásanyuka jelöltek, nem köznyelviesedett kultusz-sztárok.

címkének javasolhatom: OMG!
@manókomment: Egyébként is azt veszem észre, hogy a magyar nyelvre átültetett filmeknél, persze nyilván valóan fordítója válogatja, de eléggé sekélyesen leszűkült az ekszklamációk listája ezen blaszfémiákra, sokszor sajnos még akkor is, amikor az eredeti scriptben erre iszonyúan ügyelnek, rendszerint a film támája miatt (pl: Star Wars, LoTR, ilyesmik, ahol egy efféle felkiáltás megintcsak öl, pusztít, és nyomorba dönt, már ami az élvezeti értéket illeti.
A néző pedig ugye azért fizet. (Lásd még LeiterJakab levele a Félrefordítókhoz 1: 29)
@semiambidextrous: Ha igazán el akarsz szörnyedni, olvass... Na most hirtelen nem tudom, hogy csak a fordítókat nem szabad megnevezni, vagy semmilyen szellemi munkást se nem. Szóval olvass attól az echte magyar szerzőtől, akinek három, ugyanazzal a betűvel kezdődő neve van, magyarul is, meg az angol írói álnevében is. Az épp aktuális hátborzongatás olvasása során mondtam azt, hogy még egy "jézusom" és én úgy kivágom azt a rohadt könyvet a komposztra... Egy oldalon kb. nyolcszor fordul elő, de krízishelyzetekben komplett párbeszédek épülnek rá... ("-Jééézusom! - Jézusom? -Jézusom?! -Jé... Zus!)(az utolsót esetleg egy holland szereplő mondhatja (: (: (:)
@Kovácsné: Szóval Laci bátyánk erre vetemedett a Három Szőrös Egyiptomi Múmia Vérbosszúja 4-5 köteteiben? Ez hallatlan.
Fiatal koromban (az az a fajta égéstermék, ami még nem öreg) olvastam sokat tőle, mostanában nem. De erről beszélek, mindegy, hogy könyv, vagy film. :D
Ez a "Mohamed prédikál" c. illusztráció a párizsi al-Bírúni-kéziratból. Ez lenna a "theological problem" (ti. szabad-é az ember-, s különösen a próféták pecsétjének ábrázálása az iszlámban)?
A valóságtól való többfokozatú elszakadásnak lehetünk tanúi.
1. Fokozat: az alapszöveg (Biblia) nem 3 királyokról, hanem pontosan nem meghatározott számú "bölcsekről" beszél. Lásd: semiambidextrous hsz-ét.
2. Miután háromkirályosította őket valamiféle hagyomány, a filmrendező vette a bátorságot, és három különböző helyről utaztatja őket a helyszínre. Ez sem új, valószínúleg ez is valami hagyomány, hisezn József Attilától is tudjuk, hogy Boldiszár, az ugye szerecsen király.
3. A köd eloszlik, 1/3király lát két sátrat, és megszólal. No innentől már teljesen mesevilág. Ismét semiambidextrous hsz-ában is megtalálható tényre hivatkoznék: a család a házban volt, oda mentek be a bölcsek.
4. Majd a posztoló közli, hogy "még meg sem született" - és itt véget ér a történet. Nem tudjuk meg, hogy miért kiáltott a filmszereplő, a poszt itt véget ér. Találgatni lehetne, de minek - a posztoló írjon legközelebb többet a kontextusról.

Javaslom az "befejezetlen" kategória létrehozását, és a poszt odahelyezését.
semiambidextrous-nak pedig köszi az eredeti hivatkozások belinkeléséért!
@tundrazuzmo: Ha most kötözködni akarnék (igen, igen, akarok (: (: (: ) akkor azt mondanám, hogy a Jézus Mária, mint izgalmi állapotot jelző felkiáltás NEM hangozhat el egy olyan filmben, amely a három/több/kevesebb napkeleti/több irányból összesereglő bölcsről/királyról/főmuftiról szól, mert maga a felkiáltás ebben a formában nem a kis Jézussal együtt született, hanem gondolom száz évvel később, már az intézményesített kereszténység idején. Számomra tehát ez befejezett kategória, már csak azért is, mert mennem kell a gyerekeimért, tehát mai délután befejezve (:
cimkének: facepalm

fordításnak: Ezt a mázlit! (már ha a mázli eredete nem zárja ki.) :)
Beke Kata : Jézusmária, győztünk!
@Orvenyhivo: Lényegileg igen. Én konkrétan arra gondoltam, hogy akkor most ki a próféta és mióta. Mertháthogy az iszlám viszonya Jézushoz. De lényeg megvolt, úgyhogy jár a pont.
@thit jensen: Ezért pedig neked jár a pont.
Nem hangsúlyoztam eléggé a posztban, hogy akinek a meggyőződését bántja az első kép, az semmiképpen se nézze meg. Azt most hagyjuk, hogy mások meg azt tették szóvá, hogy ilyen könyvcímet választani blaszfémia, legyen ez az ő bajuk.
@Kovácsné:
Bocsánat, de nincs azokkal a jézumosokkal semmi baj, emlékeim szerint megfelelő karakterű szereplő is tartozik hozzájuk...
:)
@Leiter Jakab:
Az a gond, hogy az első képet nehéz értelmezni. Így hogyan döntsem el, hogy sért-e engemet?
Az ott egy lépcsőház, vagy korláttal és kockás terítővel ellátott, izometrikusan ábrázolt asztal? vagy miaz? És ki kicsoda a képen?

"A találékonyság próbája ez a rajz." :)
Elnézést, kedves Jakab, de ki az a második képen található maszkulin nőszemély (vagy feminin férfi)?

Talán valami híres ember, akinek keresztneve: Jesus Maria? (a spamyol nyelvterületeken ez szokásos)
@kalamajka1: Lásd ezt:

"thit jensen 2010.08.26. 18:44:36
Beke Kata : Jézusmária, győztünk!"
@kalamajka1:
Beke Katalin fényképét bámulod, aki az Antall-kormány egykori államtitkára volt.
Emlékiratait "Jézusmária, győztünk!" címmel adta ki annak idején:
hu.wikipedia.org/wiki/Beke_Kata
blogmotor, én is szeretném olvasni a kép megfejtését. kb ugyanez volt a gondolatom, mint @kalamajka1: -nak.
Szegény Beke Kata...Rendkívül okos nő..volt. Béke poraira.
@semiambidextrous: Károli-biblia, szép magyarsággal... :)
Önkénytelenül a postról az jutott eszembe, mikor kaptam egy könyvet (sajnos címet már nem tudok, pedig beküldeném), amiben a Curch templomnak lett írva (vö. 'curch', ami tényleg templom, aki nem lenne jártas ebben, a 'Curch' az egyházat/Anyaszentegyházat jelenti), és - bár akkor még nem tudtam ezt a jelentést - asszociáltam erre, mivel rengeteg más nyelvben is az egyház/templom egy szóval van kifejezve.
süti beállítások módosítása