Rendszeres olvasóinknak már ismerős lehet bicúr dörgedelme, de azért megosztjuk, mert kimondva-kimondatlanul érdekes kérdéseket vet fel a fordító felelősségével kapcsolatban. Mert hát tudniillik a néző tőle, sőt a film eredeti nyelvét nem beszélő néző kizárólag tőle tudja meg, hogy miről szól a műsor, hát talán nem kéne trehányságból hülyíteni azokat az embereket, akikből él. Mi, hogy ez nyilvánvaló? Na persze.
Helló,
Nem tudom mennyire lehet érdekes, de nekem is sokszor fáj a fordítók nemtörődömsége / hozzá nem értése / témában való tájékozatlansága (nem kívánt rész törlendő).
Bevezetőként annyit, hogy 4 éve élek Londonban, és előtte is pár évet már eltöltöttem angol anyanyelvű környezetben. Félreérés ne essék, nincs nyelvvizsgám, tolmács, vagy szinkrontolmács sem vagyok. De amit otthon jártamkor látok és hallok a tévében, az hajtépésre késztet sokszor. Szegény édesanyámat majd' kiakasztottam, amikor a tévécsatornák közti szörfölgetés közben gyakorlatilag 5 másodperc alatt találtam egetverő baromságokat szinte mindegyiken, és már mondtam is neki, h eredetiben mire is gondoltak, mit szerettek volna mondani, és mi lett belőle magyarul.
Legutóbbi a Paprika tv-n látott kínai főzős műsor. Szerintem ott a fordító csak hallás alapján fordított. De hogy, és mit???!!! Nem vagyok egy Gordon Ramsey, de főzni tudok egy kicsit. Figyeltem hát a kínai konyha remekét, hátha rám ragad valami kis okosság. A szakács valami helyi desszertféléket fabrikált, és "virágot" tett szinte mindegyikbe, valami fehér por formájában. Igencsak felcsigázta az érdeklődésem, de további információ nem volt, milyen virág is lenne az, hogyan lett belőle fehér por, ... stb. Édesanyám váltig állította, hogy az keményítő. És lassan leesett a tantusz:
Az a fehér por: "flour" volt (liszt) eredetileg, gondolom én, de valószínűleg félreértette a lelkem, és ha már kínai konyha, akkor biztos a "flower" (virág) is elmegy. (Biztosan osztja a japánok szemléletét a kínai konyháról: Ami úszik, de nem hajó, ami repül, de nem repülő, ami a földön jár, de nem a rokonuk: megeszik! :) )
Egy minimális főzőtudással már az ember sejtheti, hogy nem használnak mindenféle desszertekhez "virágot", de neki az úgy is jó volt. Valószínűleg őt otthon minden nap virággal etették, neki ez volt a természetes, és nem a liszt. :)
Ezeket senki nem ellenőrzi le? Minden eget verő baromság jöhet? A jelek szerint bármi belefér. Gratulálok a kedves szerkesztőknek, és szinkron "színészeknek" (= hangalámondóemberek) akik ilyet ki mernek a kezükből adni.
További jó szórakozást a kedves "fordítók" remekeihez!
bicúr