Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Tökre félrefordította

2010.06.24. 14:58 sTormy

Ezúttal babónak lett tele, és nem habozott marrow gúnnyal közzétenni.

Kedves Jakab!

hát, már megint mese, ráadásul lehet, hogy én vagyok túl szigorú. Lackó a malackó (Preston Pig) c. gyöngyszem az m2-n (a gyöngyszem ezúttal erős iróniával). az adott rész címe angolul: Marrow, amiről alapból nem tudom micsoda, de a rajz alapján hamar kiderül, hogy a töknek az a fajtája ami olyan szép, hosszúkás zöld, kicsit csíkos. a szövegben végig lopótökként emlegették, ami engem borzasztóan bosszantott, mert persze egy mesében közel mindegy, hogy most milyen fajta, de spec a lopótök annyira jellegzetes, ráadásul a ma üvegből készülő borlopónak is ez az elődje, hogy kár volt belekeverni. a wikipedia szerint amúgy a lopótök calabash.
nem is értem, hogy miért nem maradtak simán annyiban, hogy tök és kész.

üdv
babó

Kedves babó, szerintem nem te vagy túl szigorú. A marrow, az nem lopótök,  lopótök az nem marrow. A marrow egyébként a töknek sok fajtáját jelentheti, de ha jól értelmetzem a dolgokat, olyan fajtáit, amiket megeszünk. A lopót meg ugye nem.

A kép csak illusztráció, és a pumpkin szót tartalmazó hozzászólásokat moderálom. Tök, az tök. Lopótök meg lopótök.

18 komment

Címkék: angol mást jelent

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr512106541

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Ha azt írom, hogy Pumpkin and Honey Bunny akkor is? :D Azzal még képrejtvényt is adhattál volna, mert ez így snassz. Vagy van csak én nem értem?
@Llew: Mit mondtam a "p" betűs szóról? :)
Különben is, tessék jobbat csinálni. :P
spárgatök, vagy laskatök?
ebből nem egyértelmű nekem ("a töknek az a fajtája ami olyan szép, hosszúkás zöld, kicsit csíkos")
igaz nem vagyok tökszakértő, csak gugliztam

na vajon megmarad e az előző kommentem?
@sTormy: szerintem csak kommenteket akartál generálni ezzel a pumpkinos hozzászólásokat törlöm felhívással, mert tudtad, hogy kitör belőlünk a gyerek és azt csináljuk, amit tiltanak
Amikor ez a rész ment a tévében apum kint dolgozott a kertben.

Továbbá rokonom a biciklifelfújó.

És szeretem a velős húst.

Tudom hogy nem vicces. Nem baj, nem sértődöm meg.
hű ezt jól kimoderáltad tényleg! pedig írtam egy másikat amiben a tökökről volt szó.

spárgatök, meg egy másiktök

egyébként meg "Fuck You", és ezt nem szó szerint kell érteni, hanem a képrejtvény helyett, és hasonló tekervénnyel lehet eljutni a megoldáshoz, ami:......
(mégsem lettem kiszedve, bocsesz, az előbb nem jelent meg egyetlen hozzászólás sem - monnyon le a blogmotor!)
Egyelőre csak a blogmotor moderál, de most mélyen szeretem őt ezért. Rosszak vagytok, az a nagy helyzet.
@Llew: nálam tényleg ez történt és tök jól esett
feldobott labdát nem lehet figyelmen kívül hagyni:)
A marrow az tudtommal spárgatök, a pumpkin (igen! lázadunk!) meg sütőtök. Persze a Lackó a malackó (?!?) c. műben szerintem is elég a tök.
A calabash (kabaktök v. korsótök v. ikertök, Lagenaria siceraria provar. gourda) csak a lopótök (gourd, Lagenaria siceraria) egy fajtája, ahol a felső rész is gömböc, nem pedig elnyúlt alakú.

www.terebess.hu/tiszaorveny/zoldseg/tokok.html
@Olman: bár ahogy nézem használják sima lopótökre is a calabash elnevezést.
Így le szabad írni, hogy p*mpkin?
@sTormy: Akkor mire vársz, töröld! Én nem tudom :P
süti beállítások módosítása