Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Uniformisos fickók

2010.06.20. 05:56 Leiter Jakab

Flanker (TSR) maga is írja, hogy ez inkább stilisztikai kérdés, mint félrefordítás (bocs, ezért is nem tettük ki annak idején brékingként): 

Ez a találat még friss és ropogós: http://index.hu/tech/biztonsag/2010/02/23/lenyomoztak_ki_irta_a_google-tamadasokert_felelos_kodot/

3. bekezdés: "Nem örül annak, hogy uniformisos fickók néznek át a válla fölött, de az ő képességeivel másként nem dolgozhatna ilyen kódokon."

Ez talán nem teljesen félrefordítás, inkább stilisztika. Használjuk a magyar nyelvben is az uniformis szót (az uniformisos -ra már nem esküdnék meg), de szerintem itt az "egyenruhás" szó szerencsésebb és sokkal magyarosabb lett volna.

Az "uniformisos" azért rengeteg találatot ad a Google-ban, pár pont a múltkor sajnos nem írtam fel, amikor találtam egy gyanús szót, rákerestem, feljött száznál is több találat, de a találatokat megnézve mind kamu/spam oldal volt.

A kép természetesen feladvány. Arra a kérdésre keresi a választ, hogy milyen agyműködés kell kisgyerekek rabruhába öltöztetéséhez, majd rabláncra fűzéséhez.

szerintünk: (2/5)
szerintetek: (0/5)

7 komment

Címkék: sajtó angol véleményes

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr382094523

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Jakab, dolgoztál már óvodában? :-) egyenruha, kirándulni mennek, így kevésbé tűnnek el.
bocs, semmi humorérzékem nincs, tudom :-(
És a „rablánc” is egy csak kötél, amit a kisovisoknak fogniuk kell, hogy ne kódorogjanak szanaszét. A kötél elején és végén meg egy-egy ovónéni lóg.

Ja, engem is elhagyott a humorom. :-)
amúgy a "néztek át a válla fölött" nem szúrt szemet senkinek?
Az öltönyben szaladgáló nyomozók mondják az egyenruhás, utcát járó rendőrökre, hogy "uniforms". Ezt vajh úgy fordítják, hogy egyenruhák? :-)
Egyszarvúak!

Vagy az egy másik szó?
@Agent Midnite Cooper:
Fenét, rosszul látod. Természetesen az óvónénik a kötél végeire vannak rögzítve, ennyi törpe meg nyilván szükséges ahhoz, hogy fogva tartson és megfelelő irányba mozgasson két felnőtt embert.
süti beállítások módosítása