Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Te hülye!

2010.05.14. 10:52 Leiter Jakab

Emese első beküldése szép, méretes találat, a "nem fordította" típusúak közül:

Én még sosem küldtem be félrefordítást, kissé szégyenlős vagyok, hátha én tudom rosszul... a fordító meg jól, vagy legalábbis jobban... gondoltam, most ez itt nem menekül, és bekerül...

Seamus Deane könyvét olvasom, a Nyughatatlan ír lelkek-et. Van benne egy rész, amelyben gyerekek ülnek a moziban, és fogadást kötnek a film  kimeneteléről... Egyszer az egyik elkiabálja magát: Eedjit! És folytatja a mondanivalóját... Dehát ködös írországi emlékeim alapján derengett, a szlengszótár pedig megerősített abban, hogy az eedjit az gyakorlatilag hülyegyerek... mármint a jelentése. Ezek után egy ír szülő sem nevezné így hivatalosan gyermekét.

Tippelek, hogy az idiot módosult ejtéséről van szó egyébként.

szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

24 komment

Címkék: könyv angol

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr812001855

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

höhö... és minden pilótafülkében mindig van egy Roger:)
Ő pedig sir Laurence Olivier.
@thit jensen: addig sztem sokan eljutottunk, de miért?
:)))
@Franci1969: hát, igen, miért...
egy brit..(mondjuk francia származék)..egy csúnya brit, aki lenézi az íreket? nem hinném, hogy itt van a kutya.
@thit jensen: szerintem sem... van egy róla elnevezett díj...íreknek is osztogatnak, nem hiszem én sem, h ilyesmi lenne.
(tényleg francia?)
@thit jensen: most egy olyan interjút-cikket találtam, melyben egy félig ír színész "furcsa, felelőtlen viselkedése" miatt leszólta SLO-t, pedig maga sem különb, sőt.
@Franci1969: Igen, franciák az ősei (Olivier), de ő maga már Angliában született. De a megfejtés valószínűleg valami egyszerű lesz...Persze annyira azért nem, hogy első ránézésre kitaláljuk.:)
@thit jensen: mondjuk, hogy a Laurence az a Lawrence módosult alakja, :))) bocs, késő van :)))
Ma esti Gordon Ramsay (étteremátalakítós műsora):

Hangalámondás:

"...Michelle nyugodt volt, Mo pedig SZOLID mint a szikla."

A múltkor másztam a Rám-szakadékon, de nem hangosan fingott, hanem szolidan félrevonult.
@morrisal_: sporthírben is láttam már olyat, hogy "Jackson igen szolid teljesítményt nyújtott a tegnapi meccsen" :)
@seth_greven: az viszont akár jó is lehet. szolíd= visszafogott.
@Franci1969: ja, de azt akarták mondani, hogy nagyon stabil védőmunkát végzett. így meg ugye...
@seth_greven: ja értem. így valóban félrement.
@Franci1969: @thit jensen: Volt az úriembernek egy olyan híres szerepe, ami köthető a poszt témájához.
Majd jön több hint, ha szükséges.
A leghíresebb szerepe a Hamlet. Tovább még nem jutottam...
@thit jensen: A Hamletben egy darabig mit csinál királyfi?
@thit jensen: Hát persze! Grat!
@Franci1969: Jó, azért az tényleg unalmas lenne, ha minden rejtvényt te fejtenél meg :).
Mr. Pithert azért még várom ma, mert meccselhetnétek.
@Leiter Jakab: az unalmas lenne, de szerencsére közel sincs így.
@Leiter Jakab: szerencsére nincs ez így.
dupla hsz törlendő, blogmotornak jó étvágyat.
@Leiter Jakab: Benéztem így estére, de csak eltakarítani a romokat.
süti beállítások módosítása