Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Mutatvány

2010.05.11. 10:53 pocak

Rodiel sokadik beküldése egy amúgy általa igényesnek ítélt fordítás hibáiból szemezget, és még egy bónusz is jár hozzá.

Megint Dawkins, ezúttal A Legnagyobb Mutatvány (The Greatest Show On Earth), amit úgy vártunk, mint egyesek a Harry Potter utolsó részét :-P Megvettem magyarul, mert a(z egyébként kreacionista) jegyzetboltos rábeszélt, meg mert amúgy csak PDF. A könyv első harmadában mindjárt három klasszikus baromság:
- "megfelel a túlzott merészség és a túlzott vakmerőség közötti egyensúlyi helyzetnek": ennek így semmi értelme, eredeti: "nicely poised - and potentially flexible - between too bold and too flighty" - így már sokkal jobb.
- A gyakori "nagyapáink órái" - "grandfather clocks", ez már volt a blogon, felesleges ragozni.
- "izzó (vulkanikus) sziklák": már megszilárdult magmás kőzetekről (mint lenullázott radioaktív stopperórák) van szó, eredeti: "igneous (volcanic) rocks", egyszerűbb (és pontosabb) lett volna magmás kőzeteket írni és kész, egyébként a többi előfordulási helyen jól van.
Amúgy valahogy feltűnőbbek voltak ezek most, mert az egész fordítás maga igényesebb a sokéves hazai átlagnál.

Ezenkívül GBW barátom máig emleget egy "kár volt" kategóriás bakit, nevezetesen egy műszaki szövegben a tranzisztor három lábának "alap, kibocsátó és gyűjtő"-ként való emlegetését, pedig az állítása szerint magyarul is emitter, bázis és kollektor, és ő már csak tudja, villamosmérnök létére. Ha még nem került volna ki, tessék, itt az alkalom.

Maradok tisztelettel:
Rodiel, a megfelelő rövidítésekkel együtt.

Flight-szerű dolog már volt a paleocortex kapcsán is, itt nyilvánvalóan arról volt szó, hogy túlzott merészség vagy túlzott beszariság. Amúgy szerintem ez kicsit olyan lehetett, mint amikor én kölyökkoromban lekváros és kakaós palacsintát akartam kérni a Balatonon, de annyira koncentráltam, hogy a kiírtaknak megfelelően "ízest" mondjak, hogy a végén "ízes és lekváros" lett belőle. A palacsintasütős néni meg érzéketlenül kinevetett.

szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

19 komment

Címkék: könyv angol a legnagyobb mutatvány the greatest show on earth

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr471991944

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

én egyszer épp azon elmélkedtem magamban, hogy pár nappal korábban hallottam, hogy valaki azt mondta, hogy "márt", és hogy az talán onnan jött, hogy a "mert" bezavart neki a "már"-nál...
aztán bementem egy újságárushoz, és szépen, jól artikuláltan megkérdeztem, hogy "az xy újság márt megjelent?"

nem, nem a "heti pina" volt az.
na, jó, de.
nem, csak vicceltem.
Pocak: És mennyit látott, aki csinálta?
@seth_greven: Ez olyan, mint a "miért nem a part felé szartunk, Tőr?" (:
@Goombaa: ez egy képmegfejtés, amit nem értek. de nagyon jól hangzik.
@Franci1969: @Goombaa: hm, igazság szerint kapásból nem jutott jó rejtvény az eszembe, gondolkodni meg nem volt időm, úgyhogy ezt leginkább csak illusztrációnak szántam, mint clockwork a grandfather clockhoz, szóval nem is gondoltam rá rejtvényként.

Ez természetesen ne gátoljon meg benne senkit, hogy jobbnál jobb megfejtésekkel álljon elő.
Dawkins egyik leghíresebb könyve "A vak órásmester" - szóval nem bonyolítottam én se túl. :)

hu.wikipedia.org/wiki/A_vak_%C3%B3r%C3%A1smester
@Kovácsné: "Az angolok partra szartrapáltak." :)
@Goombaa: remélem, számodra is nyilvánvaló, hogy ez volt a képrejtvény, az előbb csak félre akartalak vezetni benneteket. :)
@seth_greven: Nem lehet eléggé vigyázni. Gyermekemben még nem definiálódott kristálytisztán a "csúnya szavak" halmaza, ezért a minap az alábbi szavalat hangzott el a fürdőszobában: "Mit mondtál, kis lavórba fingottál?" majd a magyarázat: "Ja, én azt hittem, hogy a korsó a csúnya szó..."
@Kovácsné: egy haverom mesélte, hogy egyszer egy horvát rádióban két zenész volt a vendég, aztán cukkolták egymást. de mivel országos rádió volt, és élő adás, a káromkodásokat rövidítve használták. pl. olyanokat mondtak, hogy "kapd be az F-et", "elmész ám te a P-be!"

aztán így történt az, hogy a nagy heccelésben az egyik rossz szót rövidített, és a "P. ti materina" helyett azt mondta, hogy "pičku ti M."

:D

kitalálható, de just in case mégis:
nem azt mondta, hogy "anyád P-je", hanem, hogy "A. picsája".
@seth_greven: Nem hencegésképp, de azért rájöttem ám magamtól is (: (: (:
Viszont ezek szerint minden ősmagyar szavak legősebb magyarika mégsem? Alapjaiban rendült meg a világképem. De kár, hogy ezt nem tudtam ezelőtt vagy 22 évvel, érettségin pont az ilyen-olyan eredetű szavakat húztam, kitűnő példa lett volna (: (: (:
@Kovácsné: a példa szerinti mondatot már két nyelven (magyar és horvát? ha jól értem) igen hasonlóan mondják.
ez szerintem nem mutat rá a szó eredetére, csak arra, hogy mondjuk.. komoly volt a barátkozás és együttkáromkodás az utóbbi pár ezer évben :)
@Franci1969: ja nem mondatot, szót.
igen, a p betűset :)
@Franci1969: Jogos, ne ugorjunk bele a következtetésekbe (: No de a két szó hasonlatossága akkor is kérdéseket vet fel, még ha nem is az Stockholm = Istókfalva vonalon vettük a diplománkat (:
Jegyzem, hallottam egyszer valakitől, hogy a wales-iek, miközben buzgón ápolják anyanyelvi hagyományaikat, káromkodni inkább angolul szoktak, tehát az ember azt hallja, hogy blablablabla-fuck-blablabla-fuck... Nem jártam Wales-ben tehát nem tudok nyilatkozni ezzel kapcsolatban, de lehet, hogy a "3.14csa" szócska esetében is valami ilyesmi a helyzet?
@Kovácsné: vagy azt jelenti, hogy a hangsor által jelzett "tárgy" annyira régi.
kb olyasmire gondolok, mint a 'mama' - valahol olvastam egy olyan magyarázatot, hogy a kisbaba által nagy valószínűséggel képzett első hangsor az éppen a 'mama', ugye a gyermek nyitja-zárja a száját, mintegy játékosan, hiszen éppen a világot fedezi fel és hát ha végre az a gyermek kinyög vmi olyasmit, amit akár értelmes szónak is lehet nézni, akkor az anya lelkesen megjutalmazza a babát, akinél ez pozitív visszacsatolásként akár hozzá is kötődhet a számára kedves személy (anya) megjelenéséhez, majd előhívásához.
a p.csa esetében esetleg hasonló módon ősi szóról lehet szó, hm, ha azt mondom hangutánzás révén, akkor kapok egy 18-as karikát?
@Franci1969: A mama rendben (mamma, mint az emlőre történő rácuppanás hangeffektje). A picsa szó hangutánzó jellege (illetve az ide vonatkozó pozitív visszacsatolás) viszont érdekes és kiaknázatlan kutatási terület, máris indulok PhD-zni (: (: (:
@Kovácsné: kérném, hogy dolgozatában különösen térjen ki a pozitív visszacsatolás lehetőségeire :))))

a 'mama' szónál én egyébként nem az emlőre rácsatlakozásra gondoltam, hanem ahogyan a gyermek eljátszik a testrészeivel, kísérletezget, jééé, van nekem itt egy húsos puha részem, kinyitom, bezárom... mmmammm, mammm, ilyesmire gondoltam.
@Franci1969: A komment első részét egy pillanatra elfelejtettem elválasztani a komment második részétől... És ROHADTUL megdöbbentem. De immár magamhoz tértem (: (: (:
@Kovácsné: megdöbbenésedet nem csodálom :))
süti beállítások módosítása