Viktor érdekes kérdést dob be:
Biztosan ismeritek a Queen Bohemian rhapsody című számát, amit mindenhol Bohém rapszódiának fordítanak.
Szerintem ez a fordítás is rossz, mert ha elolvassuk a szöveget, abban semmi bohémságra való utalás nincsen:
http://www.lyricsfreak.com/q/queen/bohemian+rhapsody_20112599.html
Szerintem.
Én a cigány rapszódiát találóbbnak érzem. (Mert biztosan tudjátok , hogy az angol nyelvben ez a szó cigányt és cseht is jelölhet.)
Érdekelne a véleményetek a témában.
Igaz ugyan, hogy címeken nem érdemes vitát nyitni, de ha egyértelmű, hogy a fordító a (tévesen vélelmezett) jelentést próbálta visszaadni, akkor jogos lehet a kritika. És az is igaz, hogy könnyűzenei számok címét nem javasolt fordítani (bár sok ilyen volt már, a legszebb gyűjtemény talán itt található, Ó, csinos asszony!).
Szóval, akkor ez most rossz vagy nem?