Mezőbándi három méretes darabbal örvendeztet meg minket - nem is kezdődhetne jobban a hét:
1. Tegnapelőtt (12.19.) utaztam a buszon (BKV Volvo). A fülke mellett álltam, láttam a műszerfalat. Az elektronika méri a külső hőmérsékletet is, a kijelző magyarítva van. Egy óriási hópelyhet láttam, mellette:
Fagyasztó
feltételek
-3CKicsit törtem a fejem, hogy mi ez. Aztán meg azon, hogy a baráti cég mennyit markolt fel a "freezing conditions" ilyetén fordításáért.
2. Ma reggel (12.21) a Zone Reality csatornára tévedtem, éppen a "Mit tegyek?" c. műsor ment (hogyan éljünk túl rázós helyzeteket). Az egyik jelenetben nem működött a fék és beragadt a gázpedál. Ebben tanácsolták - jól hallhatóan -, hogy "keep your hands on the steering wheel". Ami magyarul úgy hangzott, hogy "tartsa a kezét a sebváltón".
Ok, ez csak valami figyelmetlenség.
Na, a következő jelenetben hóba ragadt kocsiról volt szó. Azt mondja a műsorvezető: "Mindig tartsanak a kocsijukban macskaürüléket (!!!), ilyenkor szórjanak belőle a kerekek alá és a kerék visszanyeri a tapadását".
A fordító, az tartson a kocsijában macskaszart, macskaalom (cat litter) helyett.