H. D. Case beküldéséből a Sejt már volt, a másik új:
Épp most (2009. október 13. 21:00) megy az m2-n egy film, aminek a címe "Éjszakai hullámzás". Valamiért gyanút fogtam, amikor nem volt se tenger, se hajó, se semmilyen víz. Utánanéztem, hogy a film eredeti címe angolul Nightwaves és a főszereplő hölgyemény egyik éjjel érdekes beszélgetésnek lesz fültanúja rádión... a waves itt ezek alapján jó eséllyel nem hullámzás, hanem a rádióhullámra utal. Ez történik, ha a kedves fordítónak fogalma sincs mit fordít, amikor valaminek a címét lefordítja. Remélem, jó sok pénzért csinálták. Ugyanilyen egyébként a J Lo főszereplésével itthon "A sejt" címen bemutatott film is, amely angolul "The Cell" és az őrült sorozatgyilkos egy üvegkockába, cellába zárja benne a nőket, amit aztán egy idő után szépen elönt a víz. Grats again!
Elvben igaz, hogy címeket nem érdemes kritizálni, de itt elég egyértelmű, hogy ez bizony félrefordítás, nem pedig kreatív címadás (amiért általában nem is a fordító a felelős).