Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

1. Leiter Kvíz

2010.01.04. 10:00 bioLarzen

Sziasztok,

itt a beígért Leiter Kvíz. Elsőre igyekeztem egy olyat választani, ami nem evidens, de nem is kitalálhatatlan, és érthetővé teszi, miről is szól ez a játék. Tehát:

Egy angol nyelvű film magyar szinkronjában hangzott el

 

 

A te szakmád az ész!

 

 

Kérdés: vajon mi hangzott el az eredeti szövegben itt?

UPDATE: reflexfeadványnak bizonyult az első Leiter Kvíz. Két megfejtést is helyesnek fogadtam el: egyrészt a tökéletes megoldást adó Leiter Jakabét, másrészt a szinte tökéleteset adó Aggie-ét.

Poén-különdíjat szavaztam meg Komavary és Flankerr játszótársaknak "It's your job, Ace! / Your job is ace!" megoldásukért :)

27 komment

Címkék: kvíz

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr501641064

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

You're the expert on brains?
(Bocs, úgy döntöttem, hogy szerkesztők is tippelhetnek, mert bión kívül egyikünk sem ismeri a feladványokat.)
@Leiter Jakab:
Hát, ha arra gondolunk, hogy te hivatalból már jó eséllyel találkoztál ezekkel... mondhatni, "leiter your own business"
Mind your business - own nelkul!
@manor: Esküszöm, nem ismertem ezt, csak tippeltem... tulajdonképpen annak örülnék, ha kiderülne, rossz a tippem, mert akkor bebizonyosodna, hogy tényleg nem tudtam :).
@Leiter Jakab:
pedig ez tűnik a jó megoldásnak:) de természetesen csak a gyenge poénom felvezetésére szántam a megjegyzést.
Sziasztok,
ezek szerint elsőre nem sikerült jól belőnöm a nehézségi szintet, mert máris megjött a jó megoldás. A legjobb emlékeim szerint Napfényes Mosolyú Szeretett Vezérünk, Jakab megoldása a nyerő:

"Mind your own business".

Igz azonban, hogy 100%-ra nem merek megesködni, hogy az "own" benne volt-e, vagy nem (bár én így emléxem), úgyhogy sztem kerüljön az első kvíz 5 milliós díja megosztva Jakabhoz és Aggie-hez :)

Én meg a következőre igyekszem egy kicsit nehezebbet feladni :)

bio
Ja, és azért Komavarynak és Flankerrnek megszavaznék egy-egy milliót a megoldásukért :)

bio
@bioLarzen: Köszönöm szépen, igyekszem..:)
@bioLarzen: Á, köszönöm, köszönöm! Az own kihagyása ügyében: akkor az mást jelent, nem?
@Leiter Jakab:
az nem a birtokviszony kifejezése ?
^^
nade így szegény szerencsétlen pedagógusnak, aki ilyenkor ér haza a munkahelyéről, a leghaloványabb esélye sincsen

nem lehetne ezt valamikor délután kirakni legközelebb?
@Leiter Jakab: Hát, én eddig nem nagyon tettem külömbséget a kettő között, sztem z own maximum nyomatékosít. Vagy nem?

bio
@pocak:
Hát, igen, elég sokat filóztam, mikorra rakjam ki, Tleg számoltam, osztottam-szoroztam, aztán alighanem elég rosszul döntöttem ezzel a 10 órával...

Sztem az lesz, hogy ma délután - azaz mindjárt :) - kirakok egy pót-kvízt, majd a jövő héten megpróbálozok egy délután 3 órás postolással.

Vagy az megint nagyon béna időpont lenne (anyone!)?

bio
Nos, úgy gondoltam, ebben az esetben kijár egy pótlás, úgyhogy a bloggazdi utólagos engedelmével kivételesen beidőzítettem egy pótkvízt ma (hétfő) fél ötre.

bio
@bioLarzen: Nekem annyira furcsa volt az own nélkül, hogy külön rákerestem, létezik-e ilyen egyáltalán. Nos, létezik, de azt szerintem nem ebben a jelentésben használják. Itt ugyebár a "mind your own business" nem azt jelenti, hogy "szerintem az lenne a leghelyesebb, ha kellő figyelmet fordítanál a vállalkozásod irányítására", hanem kb. "ne üsd bele ebbe az orrod", "semmi közöd ehhez", "foglalkozz a saját dolgoddal" - szándékosan hagytam ezt a végére. Ez a "mind your own business" egy olyan rögzült kifejezés, ami nem variálható, illetve csak a személyre való vonatkoztatása (tehát "I decided to mind my own business instead" működik), de más nem variálható benne. Mert hát vannak olyan kifejezések, amik rögzültek, és vannak, amik kontextustól függően variálhatók. Szóval, semmilyen szótár nem adja az own nélkül, se a neten nem találtam olyan kontextust, ahol a "mind your business" ne a tényleges, szó szerinti jelentésre vonatkozott volna, nem pedig egy barátságtalan beszólás funkcióját látta volna el.
@Leiter Jakab: Nekem is az own-os megoldás ugrik be, és csak érzésre mondtam, hogy az own nélküli alak is ugyaazt jelentheti, úgyhogy "meghajlok érveid súlya előtt" :).

Úgyhogy, Aggie, légyszi utald vissza a 2.5 milliót Jakab számlájára :)

Jakab, te meg lécci ne kérdezd meg legközelebb vasárnap éjjel mélben, hogy mi lesz a kvíz megoldása - a fair play azért fair play :D :D :D

bio
Tök kár, hogy nem az volt az eredeti, hogy "mind your own beeswax", abból mi lett volna :-DDDD
@nyolc_mini_vese: "Agy egy kicsit a viaszodból?" :)

bio
@bioLarzen: délután három óra nekem olyan, mint pocaknak a reggel. akkor megyek el otthonról.
senkinek nincs jó megoldás... :))))
@Franci1969: fél három? na???:))))))))
@lizocska:
óh, igazán kedves, de szerintem valamelyik időpont mindenképpen rossz lesz vkinek.

elárulom, a ma reggeli feladatot időben olvastam de a hirtelen felbukkanó ötletemet annyira nagy butaságnak tartottam, hogy írtam be :)
tehát jó volt az időpont, de elbénáztam :)))
@Franci1969: Igazad van: nincs mindenkinek jó időpont...

Igazából már nem tudom, hogy jött ki nekem ez a délelőtt 10... Na, mindegy, meglátjuk, hogy jövő héten 3-kor mi lesz a helyzet... aztán előbb-utóbb csak kialakul...

bio
süti beállítások módosítása