Viktor, a konyhából beküldésében nem a szokásos kajmán vs. alligátor probléma jön elő:
Mostanában bele-belenézek Twin Peaks epizódokba, és tegnap ez ütötte meg a fülem:
Leland: Ha valahonnan befut némi pénz átfuttatjuk a Keymansen és az átváltásból származó zsebpénzt besöpörjük.
Eredetileg: If there's any money, we can run it thru the Caymans. Pick up some money on the exchange rate.
Gondolom, itt a Kajmán-szigeteki kedves bankokra gondoltak, akik kedvesen vigyáznak évtizedek óta a kedves adóelkerülő amerikai (és más) állampolgárok pénzére.
Az illusztrációnak nincs köze a kajmánokhoz; a félrefordított mondat egy másik eleméhez kapcsolódik.