Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Creation electron cutting edge

2009.12.10. 06:16 Leiter Jakab

Péter képet küldött:

Szeretek éjszaka horgászni, s mivel a régi elromlott, egy horgászboltban vettem új fejlámpát. Tökéletesen működik, nem túl nehéz, tehát jó választás volt. Persze a gyártási hely a szokásos: Kína. A lényeg, a gyártás mindenképpen jó munkát végzett, nem úgy, mint az exportosztályon dolgozó kollégák. Csatoltam egy fotót, amin jól látszik a lámpára ragasztott címke. Az oké, hogy "maltipurpose", végül is csak egy betű, de hogy az utána következő mondattal mit is akartak valójában, az nekem nem világos. :) A felirat szerint a lámpám igazából egy elektron vágóélű teremtmény?? :) Ha igen, még botot sem kell majd vinnem, a halakkal az "alien-technika" végez! :)

A cutting edge az kb. legmodernebb (poénból írhatta, amit írt a beküldő), de még így sem áll össze, mit akarhattak mondani. Kínaiul tudók előnyben, mert szerintem itt az interferencia okozta a gondot.

szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

15 komment

Címkék: angol képpel

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr491586065

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

szerintem egyszerű szórendi hiba - az eredetiben nyilván az volt, hogy leghiperebb-szuperebb elektromos technológia.
engem ettől sokkal jobban zavar a teljesítményként megadott kódszám (?) gyártási szám (?) és a milliamper....
viszont újrahasznosítható.
mármint az egész felirat. újraírható.
@Franci1969: És a készülék egyben elektronmikroszkóként is használható, ha a Péter által fogott hal másképp nem látszik (: (: (:
@Franci1969: A kódszám (vagy a telep típusa) valóban nem része a műszaki adatnak, de a milliamperrel nem lenne baj (nyilván a működtető telep vagy akkumulátorcella kapacitásáról van szó), ha lenne mellette időadat is, vagyis pl. 1 Ah. És a vesszőparipám: akármennyire is kezdik egybeírni a mérőszámot a mértékegységgel, fordítás során írjuk őket külön, illetve "tapadó szóközzel".
@Lobra:
én úgy értesültem, hogy az amper nem teljesítmény-mértékegység.

jól látom, az Ah ?=? amperóra, az már félhivatalosan elfogadható.
@Franci1969: Jól értesültél, az amper valóban nem teljesítmény-mértékegység, de nem is azt próbálták megadni, hanem a kapacitást, persze rosszul.

Az Ah valóban amperóra, amely létező kapacitás-mértékegység, és ha úgy írták volna, elfogadható lenne.
@Lobra:
jó, jó :)
*futólépésben távozik minden, a műszaki tudományokat akár érintőlegesen megközelítő területről*

:D
Jöhetne már Pither szaki, hogy megfejtse, hogy jön a kép a boszt témájához...

bio
@bioLarzen: amennyiben b=p, és bár P =/=F; akkor szerintem úgy, hogy ez maga a fejlámpa.
@Lobra: Amiben az a cuki, hogy angolul a teljesítmény tud wattban mérhető capacity lenni (:
@Kovácsné: Hopsz, ezt korábban tudtam, de közben elfelejtettem. Mondjuk ha látom a "capacity" szót és áll utána valamilyen számadat és teljesítmény-mértékegység, nyilván nem hibázom el.
@bioLarzen: hiszen egyszer már mondtam :P
de Péter (a beküldő) tudja igazolni. vagy nem.
@Franci1969: Bocs, hogy csak most reagálok, de eddig nem tudtam szóhoz jutni a döbbenettől...

Csak gratulálni tudok.

bio
@bioLarzen: ajj.
:DDDD
tulajdonképpen filóztam, hogy viccből kérdezed-e, vagy komolyan. komolynak nagyon vicces, viccesnek meg, hát, nem annyira.
aztán vettem az egyik lapot és azóta is néha-néha rágondolok :D
@Franci1969: Itt időről időre megborzongok, hogy mi mindent vagyunk képesek mi, egyszerű bloglátogatók komolyan venni...

bio
süti beállítások módosítása