Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Vakfolt

2009.11.26. 11:42 Leiter Jakab

Sitrep beküldése is az olyan, ami nekem szinte biztosan nem tűnt volna fel:

Animal Planeten ugye most shark week van, vagy talán hónap lehet, mivel már hetek óta cápás témájú (jobbnál jobb) műsörokra alszom el hajnali 1-2 közt. Az egyikben épp a kalapácsfejű cápák (haha, najó, legyen pörölycápa) tualjdonságait elemezték, s ebben hangzott el, hogy ugye mivel ennyire távol van egymástól a két szemük, ezért elég nagy "vak folt" (vagy talán vakfolt?) van a látásukban (blind spot, ugye). Úgy látszik a forditó nem autóvezető is egyben, mert akkor biztos hallott volna már a holttér nevű fogalomról.

Mert hát a vakfolt magyarul ugyebár az, ami a szemünkben van. Érdekes, hogy angolul mindkettőre ugyanazt a szót (blind spot) használják, szükség esetén pontosítással: anatomical vagy physiological blind spot az, ami a retinán található, scotoma (tsz.: scotomata, ha elegáns akarsz lenni) pedig a látótérben keletkező jelenség.

szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

18 komment

Címkék: ismeretterjesztő angol tükörfordítás

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr231553201

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

tapasztaltam, az egér is így születik :))) - ezt nem tekintem képmegfejtésnek, mert nem látom a kapcsolatot.
Jakab: ...szóval a Hörcsög Színház előzenekara lesz legközelebb a Vakfolt formáció, vagy fordítva? :)
@semiambidextrous: ...mármint Alec és a Báncsajaszemet formáció, amikoris bemutattyák az Vakfolt albumot, amit nem látnak a hörcsögök, csak ha színházba mennek.
Na,ez most olyan lett,amit Pither szokott alkotna, vagy még olyanabb, oszt lehet, hogy simán csóri színvaknak mondott állatokra apellál a fotográfia.
Ez egy patch-nyi rossz látóképsségű kisállat?
@semiambidextrous: Tetszik nekem a gondolatmeneted. Add tovább a vírust, tőlem is csak kölcsönbe kaptad!
@Mr. Pither:
az egyiket albinónak nézem, de nem biztos.
@semiambidextrous:
:))) a képet a blind + hamster kombináció nekem elsőre hozta
Ilyen egyszerű a képmegfejtés, hogy vakon születő, foltos kis dögök?
@Franci1969: Én nem a kép felől közelítettem most, hanem a kulcsszavak irányából. Ebből aztán lett Blind Spot album + Hamster Theater nevű együttes (Ahogy néztem, talán a stílusuk miatt, de gyakran említik őket együtt)

Aztánmajd jön Jakab egy harmadik megoldással. Há'mer'nehogymá'.
Nálam ez már a kötözködés kategóriába sorolandó. Jó-jó, megengedem, hogy anatómiailag helytelen vakfoltot mondani, holott holttér lenne az igazi, mindazonáltal ha értjük mindketten (a fordító is meg én is), hogy mire gondolt, miről van szó, minek kekeckedünk?

Azt is aláírom, hogy tudományos/ismeretterjesztő csatornától ez hiba, viszont ebben az esetben nem az anatómiával és a nyelvészettel foglalkozik, hanem egyszerűen csak a cápákkal. Ha azzal kapcsolatosan mondanak tévest, akkor oké, de így...?
@BonFire: szerintem nagyon nem mindegy, hogy vakfolt vagy holt tér... Sem tudományos, sem civil szövegben.
Ezt a mondatodat, kérlek, fejtsd ki bővebben, valamiért nem jön át, mit ellenpontozol mivel:
"_viszont_ ebben az esetben nem az anatómiával és a nyelvészettel foglalkozik, _hanem_ egyszerűen _csak_ a cápákkal. Ha _azzal_ kapcsolatosan mondanak tévest, akkor oké, de így...? "
@BonFire: Az a baj, hogy a lakosság nagy része innen szerzi, úgymond, az eszét. A NAtional Geographic és társai eredeti nyelven is mondanak egy-két cifrát, nem kell ezt még azzal is megfejelni, hogy pontatlanul fordítják. A vakfoltot összekeverni a holttérrel akkor oké, ha gépjármű vezetési vizsgán félig tele gatyával teszem, miközben a szemem sarkából azt látom, hogy a vizsgáztató lázasan körmöl valamit az adatlapomra, persze, hogy mind a ketten tudjuk, miről van szó. Viszont aki pont ezekben a programokban hall életében először ezekről a dolgokról, annak ez örökre rosszul rögzül, ami adott esetben nagyon kellemetlen lehet.
Kép: three blind mice?
Csak ezek nem hárman vannak és szerintem hörcsögök.
@harCI BAnyulka: Nem itt egyszerűen arról volt szó, hogy vakok és foltosak, mint korábban @Kovácsné: kiderítette.
@Leiter Jakab: na de mit tetszik szólni a némileg mélyebb társításhoz? Le lett itt kérem ásva olyan mélységekig... :)
@semiambidextrous: Nem először fordul elő, hogy a T. közönség megoldása jobb és összetettebb, mint az én sokszor prózai és harmatgyenge gondolattársítási kísérleteim...
süti beállítások módosítása