mr.vandk találata:
Méretes elírás egy molinón, annyi biztos.
Levente kettőt küldött:
most ment - 2009.08.14. 0:20-tól - az investigation discovery-n a szellemjárás egyik része, ördögűzéses szituban a fordító a szent szellem nevében is űzte a démont. az eredeti gondolom a holy spirit volt, igazi no komment.
nemrég meg olvastam a színes rtv-ben a bunyó című filmről, abban is a főszereplőről, hogy görög-római bírkózást is kellett tanulnia. az szerintem greco-roman wrestling, azaz kötöttfogású bírkózás lehetett. elvileg talán használható is lenne, de nagyon nem találkoztam még vele így.
A szent szellem már volt, és érdekes módon kiderült, hogy ez nem is rossz. A görög-római birkózás valóban nem a bevett kifejezés a kötöttfogásra, de azért előfordul.
Pseudobombast is azt írta, hogy ez a kép itt balra nem igazán félrefordítás, de egy ilyen hétvégi posztba azért belefér - egyetértek a beküldővel, szerintem is vicces.
De nem csak a boat szót, hanem a ferry boat-ot kellett volna pirossal írni, akkor rímelt volna igazán a verboten-re. Valamiért az az érzésem, hogy a felirat készítőjének a német volt az erősebb nyelve.