Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Nemzeti Tengeri Szentélyek

2009.11.13. 17:18 Leiter Jakab

KaPe sem először küld szép találatot:

Ezen a linken: http://www.mult-kor.hu/20090811_atfesulik_a_masodik_vilaghaborus_hajotemetot

Ebben a mondatban:

"Az expedíciót vezető David W. Alberg, a Nemzeti Tengeri Szentélyek egyik felügyelője szerint a most összegyűjtendő információ segíthet az amerikai hajózás történetének ezen ismeretlen fejezeteit jobban megismerni."

A linkelt honlap alapján a szervezet neve National Marine Sanctuaries. A sanctuaryt szentélynek fordítani szerintem hiba; itt inkább az emlékhely lenne megfelelő.

OFF: olvasói kérésre mostantól a posztokban a külső oldalakra mutató linkek új ablakban nyílnak meg, mert így könnyebb a navigáció.

szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

17 komment

Címkék: sajtó angol

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr301521731

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Hát szerintem nem is emlékhely. Ez egy védett terület, magyarul talán a vadvédelmi övezet van hozzá legközelebb.
@nadivereb: Igen, vedett terulet, de nem feltetlenul vadakat vedelek, vedhetnek halakat, vagy, mint ebben az esetben, tortenelmi emlekeket is.
A marine sanctuary vedhet korallzatony de vedhet hajoroncsot is.

A nemzeti park mintajara tengeri park, vagy tortenelmi emlekpark is lehetne.

Nem tudok jo, frappans forditast.
@tamaskodo: Tengervédelmi terület? Nincs értelme, de legalább alliterál. :-)

Ja és van a vízmű-védőterület is (vagy hova is tegyem a kötőjeleket ...)
@tamaskodo: Pontosan. A marine sanctuary egyfajta tengeri/óceáni vadvédelmi terület.

bio
@tamaskodo: Jó, de akkor sem emlékhely. Nem egy tengeri csata helyszínén vagy a Titanic fölött áll, hanem egy területet véd.
A honlapról való idézet:
"The mission of NOAA's National Marine Sanctuaries is to serve as the trustee for the nation's system of marine protected areas, to conserve, protect, and enhance their biodiversity, ecological integrity and cultural legacy. "
Szóval kétségkívül van kulturálisörökség-védelmi része is a dolognak, de fontosabb a természeti. Így ez alapján a magyar természetvédelemben a tájvédelmi körzethez tudnám hasonlítani.
Vízivilág-védőzóna? :-)
Esetleg "tengeri menedék"?
@Syr Wullam: és a tengerészeti védőzóna?
@lizocska: Hú, szmájli nélkül már azt hittem, komolyan gondolod :)

bio
Halrezervátum. :p Na jó, Nemzeti Tenger-rezervátum.
@Leiter Jakab: Nekem még nem, úgyhogy köszi, gyorsan le is mentettem :D

bio
@Leiter Jakab: Hát nem tudom eldönteni, hogy az árboc mögött ami keresztbe van az vajon egy hosszúkás csónak a tengeren, vagy egy rászerelt gerenda, de mindenesetre gondolom annak van itt főszerepe. :)
...mondjuk Nemzeti Tengeri Tájvédelmi Körzetek? vagy N. Védett Tengeri Területek?
a sanctuary (pl wildlife sanctuary) az a vadrezervátum egyébként,
így lehetne Nemzeti Tengerrezervátumok.
sanctuaries.noaa.gov/about/faqs/welcome.html

Ennél általánosabb; van közte élőhely, és van közte műemlék, ez alapján Manó másodikja pl tetszik.

Illusztráció megvolt.
en.wikipedia.org/wiki/USS_Sanctuary_(AH-17)
@Yeto: Ott a pont! Amúgy én is manókomment második javaslatához húzok.
süti beállítások módosítása