Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Polanskit megint félrefordították

2009.09.30. 21:16 Leiter Jakab

Polanski ügyét egyszerűen nem lehet megúszni folyamatos félrefordítások nélkül. Két napja már volt itt egyszer, most ElsoSecond talált egy újat:

egy brékinges MTI hir (http://index.hu/kultur/cinematrix/ccikkek/2009/09/30/polanski_nem_all_a_torvenyek_felett/)

rögtön a leadben van a kérdéses (mert nem tudom mi is lenne jo helyette) "félreforditás" (vagy nem az, majd az oldalon el lesz döntve) (kiemeltem)

"Roman Polanski "nem áll sem a törvények felett, sem a törvények alatt", de érthető az a felindulás, amit "kései letartóztatása" váltott ki - összegzett szerdán a francia kormányszóvivő."

nahmost ezt (nagyon) jó eséllyel (gondolom) nem franciából, hanem angolbol forditottak, es pedig ebből:

"Roman Polanski is neither above nor beneath the law," said government spokesman Luc Chatel.

http://news.yahoo.com/s/afp/20090930/en_afp/entertainmentfilmswitzerlanduspolanskicrimefrance_20090930162709

ezzel az gondom h a "törvények alatt áll" az nekem azt jelenti h "érvényesek/vonatkoznak rá a törvények", vagy "vannak jogai", és így nem egyenlő azzal h "beneath the law" (hanem inkább azzal h "not above the law"), mert az h "(someone's) beneath the law" az (kb!) "jogtalan", vagy "jogfosztott" "nem védi a jog" (vagy vmi ilyesmi)

javaslat: "Polanski nem áll a törvények felett, de megvannak a jogai / vannak jogai/jogi védelme biztosítva van/jogai védve vannak"  -- najó, ez inkább javaslatgyűjtemény lett, de csak lesz egy kedves kommentelő, aki kisegít

szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

10 komment

Címkék: sajtó angol

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr871419251

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Hát én nem mindent értek, persze eltérő jogrendszerek stb., de mégis...

1. Az előző posztban hivatkozott cikk szerint Polanski bűnösnek vallotta magát, és börtönben is ült, majd (idézet):

".. 1978 január végén, mikor úgy érezte, az fenyegeti, hogy ismét rács mögé kerül az ügyben,..."

Merült fel valami új tény, hogy az adott ügyben hozott jogerős ítéletet követően ismét perbe fogják?

2. A kiskorú megrontása az elévülést tekintve egyenértékű az emberiség elleni bűntettel, hogy 32 év műltán is felmelegíthető?

3. Ebben már nem vagyok biztos, de a Svájcba való megérkezés pillantában vajon az első jogi lépés valóban a letartóztatás, vagy csak az őrizetbe vétel?
Luc Chatel ezek szerint vagy képzett jogász vagy tanult jogtörténetet. Két jogi terminus technicusról van szó: "legibus solutus" (Digesta 1.3.31) és "legibus alligatus" / "sub lege". A kiragadott mondat arra utalhat, hogy Polanski nem áll ugyan a törvények felett (nem isten, nem uralkodó), de bizonyos országok (itt, gondolom, Svájc) joghatósága talán nem terjed ki rá.

A "beneath/under the law" azonban semmiképpen nem jelent "jogfosztottat" vagy "jogtalant".
@Lobra:
1. A Wikiről úgy olvasom, hogy összesen 42 nap pszihiátriai vizsgálat volt, amit letöltött (90-ből, mert ezután kiengedték), de eleve kevesebb, mint egy éve lett volna a teljes büntetése ("he was originally to have been sentenced to less than a year in prison" en.wikipedia.org/wiki/Roman_Polanski#Charges_and_guilty_plea ) Amúgy én azt hittem, többről van szó, szerintem ennyit akár le is ülhetne/ülhetett volna, bár nem ez az igazni kérdés, hanem az elévülés.
Első körben szerintem nem újra perbe fogásról van szó, mert a perben ítélet született, amit le kell töltenie. Másfelől viszont, pont, minthogy a perben ítélet született, és ő nem a vádlottként, hanem elítéltként szökött meg az igazságszolgáltatás alól, a szökéséért magáért újra perbe foghatják, és annak mondjuk csúnya vége lehet.

2. Szóval épp ez az, hogy nem erről van szó, ugyanis már elítélték. Jogilag képzettebbek ezt nyilván jobban tudják, de szerintem különbség van elévülés szempontjából a között, hogy per előtt/közben szöksz meg, de még nem bizonyították rád a bűncselekményt és nem ítéltek el, illetve ha már beismerted a bűnösséged és elítéltek. Szerintem az a kérdés, hogy az ítélet elévülhet-e, nem pedig az, hogy a bűncselekmény elévül-e. Amúgy a bűncselekmény simán elévül ennyi idő alatt, még akár Kaliforniában is.
@Mr. Pither: Köszi az infót és a linket; valamivel világosabb az ügy, de nem sokkal. Azt hiszem, ez nem több egy nagy kövér presztizsharcnál, egy szokásos amerikai "majd mi megmutatjuk". Nem védem a "liliomtiprót", hiszen hibázott: beismerte a tettét. Nem gondolom, hogy 1977-ben a két egymásnak ellentmondó állításon kívül lett volna egyértelmű tárgyi bizonyíték ellene.
@Lobra: A 4 vád közül az egyiket, a kiskorúval közösülést bevallotta (a drogoztatást és a nemi erőszakot nem), azt állította, hogy a lány beleegyezésével történt. A lány úgy emlékszik, hogy tiltakozott, de aztán egy idő után úgy gondolta, jobb, ha hagyja, úgy hamarabb túl lesz rajta.

A kérdés az, hogy azt a kevesebb, mint egy évet miért nem lehetett leülni.

Másfelől az is kérdés, hogy bizonyosan azzal a fickóval kell-e példát statuálni, akinek az anyja Auschwitzban halt meg, az apja pedig egy másik lágert túlélt, és akinek a 8 és fél hónapos terhes feleségét Charles Manson követői meggyilkolták, és aki mindemellett az emberiségnek olyan filmeket adott, mint A halál és a lányka (nekem ez a kedvencem), a Chinatown, a Keserű méz, a Tess, A kilencedik kapu, vagy A zongorista. Az a kérdés, hogy ha a lány, akinek (hála az égnek) az életében nem okozott jóvátehetetlen kárt az eset, és családjával (a média állandó zargatása ellenére) békésen él Hawaii-on, megbocsátott az elkövetőnek (nyilván részben azért is, mert reménykedett, hogy ha megsemmisítik az ítéletet, végre neki is nyugta lesz ettől a sok fostól), akkor a társadalom nem bocsáthat-e meg, és mindenképp példát kell-e statuálnia 32 év után.

Meg az is kérdés (és ez már tisztán filozófiai), hogy vajon lehet-e úgy mérni egy művész munkásságát, mint a társadalomnak adott értéket, ami esetleg kiegyenlítheti a számlát a társadalom ellen elkövetett bűneiért. Az is kérdés, hogy Polanski művei esetleg nem menthettek-e meg életeket emberekre gyakorolt hatásukkal. Az a kérdés, hogy a művészetnek lehet-e társadalmi következménye, mint egy bűncselekménynek, csak pozitív irányban. Az a kérdés, hogy van-e az átlagos szerda reggeli celebbotránynál mélyebb dimenziója a Polanski-ügynek.

Figyelem! Csak feltettem a kérdéseket, nem tudok válaszolni rájuk. Érzelmileg most hangyafasznyit inkább Polansi mellett állok, de nincs szükségem az olyan kérdésekre, hogy "mi van, ha a te 13 éves lányod az áldozat", mert egyértelmű, hogy akkor a mocsok szemét vérét követelném (lásd: Ha ölni kell / A Time to Kill). Csak kérdéseket tettem fel, amikre nem tudom a választ (és valószínűleg nincs is jó válasz...)
@Mr. Pither: Az általad feltett kérdésekre én kétfajta választ adnék, fenntartva a tévedés lehetőségét:

1. Egyetlen állampolgárnak sem adhat felmentést semmiféle törvénybe ütköző cselekedete alól az, hogy művészként (sportolóként, tudósként, stb.) mit alkotott. De ugyanakkor:

2. Egyetlen alkotóművész életművének megítélését sem szabadna, hogy befolyásolják a magánéleti viselt dolgai.

Más: Ha jól értem, Polanski most felkért ügyvédjének egyik érve, hogy az ügyész megszegte a vádalkut, vagyis eljárási hiba történt. És eszembe jutott még egy momentum: az anya megengedte, hogy a lányát egy filmrendező mindenféle kíséret nélkül fotózásra vigye. Mit gondolt, hogy portrékat fognak készíteni?
Jaja, ez mind érdekes, de a fordítással kapcsolatban másnak nincs mondanivalója?
@Syr Wullam: Na igen, persze hogy ez lenne a lényeg. Annak a résznek, hogy "senki nem áll a törvények felett", mindannyian érteni véljük a jelentését: akire egy törvénykönyvi tényállás rábizonyítható, az a jól működő jogszolgáltatási rendszerekben nagy bizonyossággal számíthat a megfelelő szankcióra.

Az én megközelítésemben a fenti kifejezés ellentéte nem az, hogy "senki nem áll a törvény alatt", hanem hogy "senki fölött nem korlátlan a törvény hatalma"; vagyis amit megérdemelt, azt kapja meg, de ne aránytalanul többet.
@Syr Wullam: "A kiragadott mondat arra utalhat, hogy Polanski nem áll ugyan a törvények felett (nem isten, nem uralkodó), de bizonyos országok (itt, gondolom, Svájc) joghatósága talán nem terjed ki rá."

Én ugyan nem vagyok jogász, DE itt szó nincs Svájc joghatóságáról. Úgy tudom, nemzetközi körözést adtak ki ellene (nagyon régen, amit azóta többször megújítottak). Ha jól emlékszem, amikor előre tudták, hogy hol fog felbukkanni, szóltak az érintett ország hatóságának, hogy még érvényes a körözés.
Ha Svájc része a nemzetközi együttműködésnek (interpol), akkor kötelessége elfogni. De nem a saját jogrendszere miatt, hanem a nemzetközi körözés miatt. Svájcnak ehhez ebből a szempontból semmi köze.
Francia ismeros szerint annyit jelent, hogy Polanski nem lett igazsagtalansag aldozata.
süti beállítások módosítása