Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Üres héj

2009.09.08. 14:30 Leiter Jakab

Doctor Who RJB-vé avanzsál:

Harmadik beküldésemmel jelentkezem, ezúttal két dolgot közölnék.

1.: A Pillangóhatás egyik jelenetében a hétéves Evan Treborn szájából hangzik el a következő mondat (nem biztos, hogy pontosan így): "Nem marad belőle más, csak egy üres kagyló." A shell valóban jelenti azt is, hogy kagyló, de itt az üres héj lett volna a megfelelő.

2.: A National Geographic Júdás evangéliuma című műsorának másfél órás különkiadásában egy nő az egyház által nem hitelesnek tekintett (apokrif) evangéliumokról beszél. Ilyen például Fülöp, Tamás vagy márijámágdáléná evangéliuma is. Őt magyarul Mária Magdolnának hívjuk.

szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

16 komment

Címkék: film angol

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr131368589

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

1. "Nem marad belőle más, csak egy üres kagyló." Amiben nincs vonal, gondolja hozzá a fordító. És máris egy helyre metafora rittyentődött :)

2. "márijámágdáléná evangéliuma" Szerintem itt csak előtört a fordító emlékeiből a 80-as évek egyik megkerülhetetlen diszkószáma.... "Áááájj neevör bííííí....."

www.youtube.com/watch?v=5m12OA-BUvE
Nagyon jo!

Eredeti:
Evan: It'll change your daughter from a beautiful child into an empty shell.

Hat itt ez nem kagylo, nem hej szerintem - inkabb mondanam, hogy "nem marad belole mas, csak az uresseg"

Tevednek?
@KateLondon: Nekem tetszett az üres héj; mintha az üresség itt mást jelentene helyette, nem? Ha valakiről azt mondod, hogy nem maradt más belőle, csak az üresség, az nekem azt jelenti, hogy meghalt/eltűnt az életemből, és nagyon hiányzik.
@KateLondon:
itt a héj egy allegoria, a kiüresedést, tartalmatlanná válást jelentheti, szerintem jó.
@manor: A bővebb szövegkörnyezet szerint a főhős képes a lány rossz (vagy az összes) emlékeinek kitörlésére, ilyen értelemben lesz belőle ... nem üres kagyló, talán nem is üres héj; valami találóbb kellene ide.

en.wikiquote.org/wiki/The_Butterfly_Effect
csak úgy:

"És ne feledjük, ahogy a költő mondja: Isten hiánya isten alakú, az apa hiánya apa alakú - a nyakkendő hiánya is nyakkendő alakú, csak nem szorít annyira."
@Lobra: Üres kagylóhéj (hehe)
Egyébként félre a tréfával, tényleg így szoktuk használni. Nem csak "héj", és nem csak "kagyló"
első olvastaban én is az üres héjra szavazok.
ez az empty shell kifejezés elég gyakran előfordul, nem? ha valaki pl csak árnyéka lesz önmagénak
Szerintem a hölgyet magyarul (a) magdalai Máriának hívjuk.
@sTormy: Lehet, hogy van, aki úgy hívja, lehet, hogy ez bibliafordítási kérdés is.
Most gyorsan utánanéztem, mert sosem hallottam magdalainak, a katolikus bibliában nem is így van szerintem.
A Wikipédián ugyan szerepel a cikkben egyetlen helyen, hogy "magdalai", de a biblia szövegére mutató linkben már ott is "Magdaléna" van (Károlinál).
Az azért túlzás lenne, hogy magyarul úgy hívjuk a hölgyet, bár azt sok helyen leírják, hogy azért hívjuk Magdolnának, mert magdalai volt.
@KateLondon:
én arra a fordításra szavaznék, hogy "kiüresedik az élete", vagy valami hasonló - nekem a film ismeretében ez jön le.

ugyanebben a filmben később szintén Ewan Treborn képes azt mondani, hogy a lány "szereti a cilantro-t".
a fordító itt is pihentette a szótárát....
@Franci1969: De hát itt arról van szó szerintem, hogy a leányzóból kitörlik a rossz emlékeket... Persze, hogy "üressé" válik, de ez itt pozitív változás.
@Lobra:
a lányból nem törölnek ki semmit, hiszen nem Ő az, aki időt utazik...
egyedül Ewan látja, hogy a lányból elvileg mi lehet (de nem lesz), és mi az amit az apja bánásmódja kihoz belőle (ami megvalósul).
a változás egyértelműen negatív. a lehetséges jó helyett, vmi egészen vacak lesz.
bocsi, legalább 5* láttam a filmet :D
@Franci1969: Akkor én egészen biztosan félreértettem valamit. A filmet nem láttam, csak az alábbi helyen hivatkozott szöveg alapján írtam azt, amit. És persze én bocsi.

en.wikiquote.org/wiki/The_Butterfly_Effect
:)
köszönöm a linket, érdekes idézetek vannak összegyűjtve.
süti beállítások módosítása