Blaen még mindig hű olvasóm, és szerencsére beküldőként is jeleskedik:
Az imént (06.12., 22:00-23:00) tv2-n néztük az Álomgyári feleségek c. sorozat 3. részét. Ha tudtam volna hogy ilyen szórakoztató a fordítása, talán már korábban is néztem volna... Sikerült ugyanis két olyan tulajdonnevet lefordítaniuk, amit igaz hogy a magyarok többsége nem ismer, de aki igen, az minden bizonnyal eredeti nevén, így teljesen értelmüket vesztették. Először az egyikük házát a nyugati part Ellis szigetének nevezték (Ellis Island - az a hely New Yorkban, ahol a bevándorlók hajói kikötöttek), a film végén pedig valami nyomozószerűség az egyiküket kérdezte, és említett valami gyermek ragtapaszt, aminek feltételezem az eredetiben Curious George volt a márkaneve, ami egy utalás egy Amerikában ismert gyermekkönyvre. Ezt is lefordították - na itt ordítottam fel - kíváncsi Gyurinak!
Talán jövő héten is szerencsém lesz, ha igen, megosztom veletek azt is.
Felmerült bennem a gyanú, hogy nem vacakolt a fordító a szövegkönyv olvasásával, és eliszájlendnek hallva, talán Alice szigetére gondolt, akármi is legyen az.
Az illusztráció kivételesen teljesen direkt, a posztbeli képen Ellis Island 1905-ben, illetve itt van egy mostanában készült légifelvétel is még, mert megtetszett: