Ez egy rejtély. ViTo küldte (ezzel lett RJB!):
Az imént néztem meg Lugosi Béla A hulla eltűnik c. filmjét. Nagy élmény volt, főleg a félrefordítás a végén, amikor is Lugosit (mármint a professzort, akit alakít) leszúrják. Haldoklás közben fog egy injekciós tűt, hogy kiszívja vele egy elaltatott nő vérét. Felesége odalép hozzá, s ezt mondja:
Feleség: "Your hand isn't steady" (Remeg a kezed)
Professzor: "I can't see..." (Nem látok semmit)A DVD hivatalos felirata:
Feleség: "Kérlek maradj velem!"
Professzor: "Nem tudok."Remélem a helyes fordítás megadásakor nem félrefordítottam.
ViTo nem fordított félre, a felirat fordítója meg igen, ennyi biztos. De az felfoghatatlan, hogy honnan jött ez a félrefordítás. Legtöbbször könnyen kideríthető, mert vagy tükörfordításról van szó, vagy a több jelentés zavar be. De itt?
Viszont örülök ennek a fiatalkori Lugosi-képnek. Emlékeztek arra a nagyon régi Starsky és Hutch epizódra, amiben az egyik nyomozó lugoszinak ejtette a nevet, a másik meg kijavította s-re?