Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

A hírhedt Ponzi-ügy

2009.06.21. 21:30 Leiter Jakab

Ez is bréking, csak nem voltam a hétvégén, ezért nem tudtam időben kirakni, bocs - Yeto küldte:

"'A' Ponzi ügy" vs "egy ponzi ügy" vö piramisjáték.

Lehet hogy az angol nyelv mellett a határozott és a határozatlan névelőt sem tanítják az indexes/portfóliós "újságíró"-iskolában?

http://index.hu/gazdasag/2009/06/20/kemeny_itelet_a_hirhedt_a_ponzi-ugyben/

Rövid magyarázat: az angol Ponzi scheme magyar jelentése egészen egyszerűen piramisjáték. Ezt fölösleges tovább ragozni, magyarázni, piramisjáték, és kész. Aki magyarul Ponzi-sémát ír, az egyszerűen hülyén fordít, még akkor is, ha közben elmagyarázza, hogy a pacákról kapta a nevét a szisztéma: ugyanis angolul kapta a nevét róla, magyarul nem így hívjuk, hanem egy másik szót használunk. Ez ugyanolyan hülyeség, mintha magyarul azt mondaná valaki, hogy az orvos X-sugaraztatta a karomat. Nálunk Röntgen doki nevét köznevesítettük erre a célra.

szerintünk: (4/5)
szerintetek: (2,5/5)

7 komment

Címkék: sajtó angol

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr231199562

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

De a pyramid scheme nem ugyanaz mint a Ponzi scheme. Most magyarul melyik melyik?
en.wikipedia.org/wiki/Ponzi_scheme


Itt azt írják, hogy a piramisjáték némileg más, mint a Ponzi-szisztéma.
Az sokkal inkább az Il Ferro típusú rendszer, ahol nincs kifejezett hálózat illetve piramisépítés, simán csak az új befektetők pénzét adják a régieknek, hogy a rendszer látszólagos működését hitessék el.
Az viszont tény, hogy a magyar nyelvi környezetben egyáltalán nem ismert a Ponzi név, az Indexen levő cikk is később piramisjátéknak nevezi.
A BTK-ban is csak a piramisjáték kategória szerepel. Ponzi-szisztéma építésének nincs büntetési tétele külön.
Amit Ponzi csinált, azt a magyar bíróság - szerintem - piramisjátéknak minősítené.

Ponzi módszerét elég alaposan leírja Jaksity György A pénz természete című könyve.

Btk: "299/C. § Aki mások pénzének előre meghatározott formában történő és kockázati tényezőt is tartalmazó módon való összegyűjtésén és szétosztásán alapuló olyan játékot szervez, amelyben a láncszerűen bekapcsolódó résztvevők a láncban előttük álló résztvevők számára közvetlenül vagy a szervező útján pénzfizetést vagy más szolgáltatást teljesítenek, bűntettet követ el, és három évig terjedő szabadságvesztéssel büntetendő."
és akkor még nem került említésre hogy a cikk "A" ponzi-ügyet említi, nem "egy" ponzi-ügyet.
@bolhabetu: A wikipedia teved. Marmint lehet angolul kulonbozo neve a kettonek, de lenyegeben (matematikailag) mindketto piramisjatek es mindkettohoz exponencialisan novekvo ugyfelkor kell. Itt teved a wikipedia szocikk, amikor azt irja, hogy a Ponzi modellhez nem. A penz szepontjabol tok mindegy, hogy egymasnak fizetnek a resztvevok vagy a szervezonek - aki elenite ugyis ki fogja fizetni a resztvevoket, mert az szukseges a rendszer fentartasahoz.
The King of Queens egyik részében többször is mondják, hogy pyramid-scheme. Úgyhogy elméletileg lehet más ez a Ponzi-dolog. Vagy ugyanaz, csak a piramis-játék egyik speciális formája.
süti beállítások módosítása