Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Nice peoples

2009.06.02. 10:31 Leiter Jakab

Mihály kérdésére válaszolva: igen, foglalkozunk magyarról angolra elkövetett dolgokkal is, tehát:

Ha foglalkoztok magyarok által elkövetett angol szöveggel is, akkor:

az alábbi honlap főoldalán található gyönyörűségre akadt egy anonimitását megőrizni kívánó barátom:

http://www.massfitness.hu/

Középen a kép mellett az idézet. Azt hiszem, további magyarázatot nem igényel a dolog.

Azért az igazsághoz hozzátartozik, hogy ez nem félrefordítás, hanem egy "egyszerű" nyelvi hiba, de azért jópofa. Emberekek. Aki a blog edukatív vonulatát kívánja erősíteni azáltal, hogy kifejti, mikor helyes a peoples alak (mert tud helyes lenni!), azt megköszönjük.

szerintünk: (3/5)
szerintetek: (5/5)

16 komment

Címkék: magyarról

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr71157354

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

a people jelenthet emberi csoportot is, akár nemzetiségi, akár vallási, akár (szinte bármilyen) más elkülönítés szerint.

tehát, ha mondjuk azt mondom, hogy "there were a lot peoples" az azt jelenti, hogy sok fajta ember(csoport) volt ott/képviseltette magát.
Kicsit off, de azért érdekes cég ez:
MassFitnessClub NoLimit bérlet:
- ezt a bérletet azoknak ajánljuk akik hetente legalább 4 alkalommal edzenek!
- ezzel a bérlettel a MassFitnessClub összes szolgáltatását igénybe veheted 1 hónapon keresztül, korlátozás nélkül, ami tartalmazza az aerobic órákon való részvételi lehetőséget (korlátlan óraszám!), + a kondi-terem (cardio-gépek, lapsúlyos-gépek…) időkorlát nélküli használatát is!
- ez a bérlet egy hónapig érvényes!
- ez a bérlet névre szól, egy személy belépésére jogosít fel és ha elveszted, nem nagy probléma!

MassFitnessClub NoLimitPlusz:
- az Üdülési Csekkel fizető vendégeink csak ezt a bérletet vásárolhatják!
- ezzel a bérlettel a MassFitnessClub összes szolgáltatását igénybe veheted 1 hónapon keresztül, korlátozás nélkül, ami tartalmazza az aerobic órákon való részvételi lehetőséget (korlátlan óraszám!), + a kondi-terem (cardio-gépek, lapsúlyos-gépek…) időkorlát nélküli használatát is!
- ez a bérlet egy hónapig érvényes!
- ez a bérlet névre szól, egy személy belépésére jogosít fel és ha elveszted, nem nagy probléma!

Tehát a lényeg az, hogy a kapott szolgáltatás ugyanaz, de az egyik drágább. Ügyesen kikerülik azt a szabályt, hogy üdülési csekk beváltásért sem kérhetnek több pénzt...
@seth_greven: Vagy esetleg "népek", pl. mostanában fordult elő nálam fordításban a "peoples in the Osman Empire"
@Kovácsné: szerintem ez is az, amit seth_greven mondott. Nem?
Mellesleg így jó a felirat is. "Itten rendes népek vannak." :)
@TH: na ja. De minek van minden sor végén felkiáltójel? Vagy ezek óhajtó mondatok?
Akkor is jó, vha teszünk bele aposztrófot, így:
people's
The people of the People's Republic of China consist of many different peoples.
@sTormy: Csak a "népek" szót igyekeztem kihangsúlyozni (:
Meg amúgy is, mi a halált rövidítene ez a szerkezet:
Where working out is fun and where working out is nice people(s)!
avagy
Where working out is fun and where nice people(s) are/is fun! ?
Esetleg a people ige akrna lenni, es a nice az alany?
Végülis, ha jobban belegondolok... Nizza benépesülhet.
@lottyettluvnya:
Srácok!
Ez csak egy sima helyesírási hiba volt.
Rengeteg külföldi diák jár hozzánk de még senki nem szúrta ki! Amúgy remélem nem csak a gép előtt ültök hanem mozogtok is néha! :))
Fő az egészség! (jelentése nem megfő, hanem legfőbb)
Sziasztok
@MFC: Tetszett a válasz! :) És az is, hogy levettétek a hibás szöveget. Ja, és ma már mozogtam, elmentem ebédelni vesével! :)
süti beállítások módosítása