Nem tudok bevezetőt írni egy ekkora marhaság elé, bocs. Lobrának köszönjük:
Április 14-én késő este adták az egyik kereskedelmi tv-csatornán a "Most stupid criminals" című összeállítást. Egy-egy eset bemutatása után a képernyőn egy pecsét lenyomata jelent meg: "CONVICTED" vagy "ON THE RUN". Az elsőre a narrátor azt mondta: "Elítélve". A másodikra pedig: "Lóhalálában".
Az a gyanúm, hogy egy fokkal jobb lett volna a "Szökésben" szöveg.
Anyám. Hát mi más lehetne az "elítélve" párja? Ha legalább azt írta volna, hogy "felmentve", ugyan az is totál félrefordítás, de annak legalább van értelme.