Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Fix me

2009.05.14. 17:52 Leiter Jakab

seth_greven beküldése saját bevallása szerint is kicsit eltér a blog eredeti témájától, de volt már erre példa, tehát lássuk:

A következő dolog az nem illik klasszikus értelemben a blog profiljába, én mégis megpróbálkozom vele.

Eszembe jut az Üvegtigris (1, vagy 2, hirtelen nem tudom, melyikben volt):

- Csoki, ne beszélj spanyolul!
- Miért?
- Mert nem tudsz.

De miért érzik mostanában annyira égető szükségét a neten mindenféle fórumozók, kommentelők, hogy "spanyolul" beszéljenek, ha nem tudnak? Mostanában gombamód szaporodik a használata annak, hogy "fix me, ha tévedek".

Én meg már előre forgok a majdani síromban, és verem a fejem a falba, mert az nem fáj ennyire mint ez. Volt már, amikor egy ilyenre belepofátlankodva megjegyeztem, hogy "miért, elromlottál?".

Egy hülye elkezdte, aztán a többi, akik szintén csak konyha-angolosok, átvették, "mer az jé de menő, hogy vagizunk az angolunkkal!"

A fix ugye megjavítást jelent, és amit mondani akarnak (javíts(atok) ki, ha tévedek), az a correct me if i'm wrong.

Én ugyan még nem hallottam-olvastam ezt a remek "fix me" fordulatot, de nem is vágyom rá. Viszont a házunkban lakik egy fiatal srác, aki elköszönéskor ragaszkodik a "háj" hangsorhoz (magyarul is). Én ugyan nem iszom, de erre szívesen mondanám, hogy "fix me a drink", az legalább még korrekt is.

szerintünk: (2/5)
szerintetek: (3,4/5)

96 komment

Címkék: angol mást jelent

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr131121541

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

A háj köszönéshez a helyes válasz a 'zsír'. ;)
Ez unalmas, tűztem, háj.
ó, én meg a címből aszittem, vmi jó kis szekszujális utalás lesz
Kedvencem az "uszkve", amit sokan a "körülbelül" szinonímájaként használnak, de kurvára nem azt jelenti.
mit jelent az uszkve?
én újabban a kvázit hallom "tehát" jelentésben
Tól-ig. A google óta tudom. Na háj.
Én is szoktam mondani, hogy háj, de általában olyan kérdésekre, mint "Genki desz ka?"
Szerintem, aki elindította, tudja, hogy helytelen. Az "inspirációt" akár ez is adhatta:
homar.blog.hu/2009/02/06/csucson_a_forditott_forditogep_we_fix_the_talk
ez szerintem a programozói szlengből szivárgott át, csak sajnos elvesztette az eredeti formáját, ahol egybe kellett írni. forráskódban a valószínűleg javítandó, felülvizsgálandó, bizonytalan kódot jelöli.
en.wikipedia.org/wiki/Fixme#Tags
Én is szoktam hallani ezt a hájt, egyszer megkérdeztem egy csajszitól, hogy mi az a vastag a derekadon?
@Bastie:

Moshi-moshi, Bastie szan :) Genki desu ! Doozo yoroshiku.
@berciXcore:

Lehet, de ez eredetileg a fozest, keszitest jelenti amerikai szlengben. Fix me something for dinner...
berciXcore
Ja, csak ott tul.képpen a me egy élettelen dologra utal és úgy végül is egész korrektnek tűnik.
Egyébként passzolhat bizonyos esetekben a fix me, pl ha a gyerek mindig hisztizik, ha édességet akar és ilyenkor mindig kap is, tényleg elrontják.
@Lord Eatalott: Eatalonさん始めまして。おかげさまで元気です。また機会があれば会話をしましょう。
@efi: Hé, mink azt itten hónapokkal előbb beposztoltuk! :) Még a kommentekben is benne van:
leiterjakab.blog.hu/2008/10/29/we_fix_the_talk
OFF:

Tegnap a Story TV-n Magnum és T. C. elment egy gyártelepre. Az üzletvezető megszólítja őket: Önök is a palántákat akarják látni? :))
(Feltételezem plants volt az eredeti.)
@berciXcore:
Nen valószínű, biztos:
http://dictionary.reference.com/browse/fix+me?r=75
De vannak még érdekes lehetőségek a fix szóban:
"Informal. to arrange or influence the outcome or action of, esp. privately or dishonestly: to fix a jury; to fix a game. "
" Informal. to castrate or spay"
LJ, bocs az előbbi offolásért (ezért a szóért biztos kapok valamit).

A témánál maradva, szerintem csak a buta tyúkok mondják hogy "fix me", mert bele akarnak kerülni a vacsorás kondérba.
@Lord Eatalott: amit én ismerek ilyen formában, az a "fixin", és délen használják elhatározott cselekvésekre:
"All y'all ain't fixin to grab a root!"

És közben a háttérben traktorral viszik át a csirkéket az aligátorokkal teli mocsáron. :D
@Bastie: Á, nem gond, ez egy ilyen offolós blog. Az offolás szóért tőlem biztosan nem kapsz, mert az tök jó. A fikszmít azért tartom hülyeségnek (bár ezt inkább a posztban kellett volna fejtegetnem, de azt sietősen írtam), mert egyszerűen nem látom semmi előnyét. Ha valaki egy adott nyelvi szituációban valamit angolul mond, annak lehet funkciója vagy többletjelentése, akár magyar toldalékolással is. Lásd "offolni" sokkal rövidebb, mint "eltérni a tárgytól". De ha a választott kifejezés angolul sem jó már, és nem érzékelhető, hogy többet mondana, mint pl a "javíts ki" (és ez csak egy szótaggal hosszabb, mint a fikszmí) esetében, akkor tényleg csak az a feltételezés marad, hogy villogni akart az illető a (nem létező) angoltudásával. Mondok egy példát: tételezzük fel, hogy mondjuk valamiért kialakul az emberekben az az igény, hogy kifejezzék azt, amikor valaki nyomtatott szótár használata nélkül, csak online források segítségével fordít. Erre momentán ugye csak ez a hosszú körülírás van. Valaki erre egy angol szó (mondjuk, "evict") rossz fordításával azt kezdi el használni, hogy a Jani eviktálni szokott. Ez így frankón elterjed, és onnantól mindenki érti, hogy ez mit jelent - na ez az, amivel semmi baj nincs, hülye, aki beleköt, mert mindenki számára világos, hogy mire vonatkozik, tök jó rövid, lehet magyarul könnyen toldalékolni, stb. Így már érthetőbb, hogy mi a bajom?
Hát miért nem ripér mí legalább?

A fix me egyébként egész jó alapot adna egy magyar pornófilmre.
Ahány ház annyi szokás, hol zsír, hol fix.
@Leiter Jakab: Bocs, a szarkazmus-jelet lefelejtettem a végéről. My bad. XD
hihi, a hájról kb 15 évesen szoktal le, amikor egy igen kövár lánynak sikerült így köszönnöm.
nagyon csúnyán nézett. én nagyon elszégyelltem magam.
ON: először nem is értettem, mit akar _magyarul_ jelenteni ez a fix me.
utána azt hittem, az, amit @JClayton: sugallt.
utána a kommentekből rájöttem.
A magyar nyelvben az informalis koszonesek altalaban jok oda-vissza. Pl. angolul a hello se jo bucsuzasnal, magyarul meg igen. A csao, cso, helo, belo, stb. oda-vissza mukodik magyarul (a ciao szerintem olaszul is). Akkor a haj miert ne?
En meg nem hallottam a "fixme"-t ilyen kontextusban, ez mifelenk CMIIW (==Correct Me If I'm Wrong).
Egyértelműen drogról van szó.
Pl. "I need a fix"
vagy: "Just one fix" http://www.dailymotion.com/video/k3NquCfQObtsjU5Xx5

:-P
A "fixme" az informatikából származik. Így szokták megjelölni azokat a kódrészleteket, amely

1, még nincs megírva, csak a váza van meg (pl. üres függvény törzs)

2 működik úgy ahogy, de még tökéletesíteni kellene rajta

Tehát eredeti jelentése szerint a kód mondja neked, hogy "Javíts meg!", de valami nagyon okos ember valószínű félreérthette, és elkezdte használni a "javíts ki, ha tévedek" értelemben.
@sourcerror: vagyis azt jelenti, pofozz helyre? ;)
tákolj meg, ha nincs igazam. :P

mivel itt nem baj az offolás :P

quasi = mintegy, szinte, mintha (latin)
quasi = majdnem (olasz)

jogi nyelvből ered, ahol általában eredeti -latin- értelmében használják. hogy lett belőle "talán", nem tudom, de én még nem is hallottam így használni, általában azonosságokra mutatnak rá vele
Azert birom, hogy ti itt k...ra nyelveszkedtek, az angolszaszok meg sz....nak ra, hogy mindig mindent pontosan mondjanak. Nyugodjatok bele, hogyha igy mondanatok errefele(marmint ugy, hogy fix me if I'm wrong), akkor is megertene benneteket mindenki es nem kezdenee el keresni a csomoot a kaakaan.
@europatriota:
1. A saját nyelvével a magyar is mostohán bánik, ezt akárki beláthassa.

2. Az angol anyanyelvűek már bőven hozzászoktak, hogy húszcsillió ember beszéli a nyelvüket, akik közül csak 19 csillió beszéli anyanyelvi szinten, és ezek közül is csak százan beszélik a Hochenglischt.

És most rajta, fix me.
@europatriota: Szerintem az nem kákán csómót keresés, ha valaki a nem létező nyelvtudására vág fel.
"Háj" témában pedig a legvicesebbek azok, akik a neten ezt a hy formájában használják. Egyszer meg is kérdeztem egyiktől, hogy ez mi? Azt mondta, így vagány! :D
@europatriota: valószínűleg megértene. Bastie megegyzése jogos.
szerintem egy átlagosan értelemes ember sok mindent megért akkor is, ha nagyon rossz nyelvtannal és szóhasználattal, pocsék kiejtéssel mondják neki.

OFF De az ember akkor tud igazán jól egy nyelvet, ha a totyisokat és az aggastányokat is megérti.
Én még sosem hallottam ezt a kifejezést, így hát rákerestem a Gugliban, hány gombát találok.

"Fix me, ha tévedek":
4 találat, amiből 3 vmilyen módon ehhez a hsz-hez kapcsolódik. (a negyedik meg, ahol rákérdeztél, elromlott-e a vki)

"Fix me, ha" - csak magyar találatok:
http://www.google.hu/search?hl=hu&q=%22fix+me%2C+ha%22&btnG=Keres%C3%A9s&meta=lr%3Dlang_hu

6 találat, amiből 1 érdemben új van, a Tomcat féle Bombagyárról. El fognak lepni bennünket ezek a gombák.
Elsiklottatok a lenyeg mellett amit ki akartam fejezni: az angol anyanyelvueket abszolut nem erdekli es nem zavarja, ha valaki nyelvtanilag nem helyesen beszel - ugyanis ok se mindig beszelnek nyelvtanilag helyesen.
Gabbesznek:
A "hi" hasznalata szerintem is hulyeseg, mert a magyar haaj-ra asszocial, tehat ne hasznaljatok. Ott van helyette a "szia", ami kituno: rovid, hasznalhato a talalkozas elejen es a vegen is, es mar evtizedek ota beivodott a magyar koznyelvbe. Egyebkent nem vagyok benne biztos, de nem lehetetlen, hogy ez az itt bucsuzaskor hasznalhato see ya' - bol ment at a valamikori kulkereseink segitsegevel.
@europatriota: ezt hogy érted:
az itt bucsuzaskor hasznalhato see ya' - bol ment at a valamikori kulkereseink segitsegevel.

a szia mint see ya honosodása? mikortájt?
lizocska:
En meg gyerekkorombol emlekszem, hogy akkoriban (60as evek vege) kezdett ez elterjedni a "szervusz" helyett. Abban az idoben csak a kulkereseknek adatott meg, hogy a vasfuggonyon tulra utazhassanak. Gondolom ok hoztak ezt haza, mivel ugy hallottak ok is odakint. Bar ezt itt csak bucsuzaskor mondjak, lehetseges, hogy otthon ugy terjedt el, hogy a talalkozasra is ezt kezdtek hasznalni.
@europatriota: el tudnám képzelni.
én csak egy irinyót születtem később, és az biztos, h az oviban (70es közepe-vége, inkább vége) már mondtuk.
@Bérgyilkos Bohóc:
Alapvetően igazad van, de mivel a szó a -tól -ig latin megfelelője, így (át)értelmezhető körül-belüllé.
Na szia ügyben megnyilvánulok én is, ez kb az egyetlen nyelvi dolog, amit véletlen többé-kevésbé tudok, szóval a lényeg: köze sincs az angolhoz. A német servus-ból jön (ami meg halványan úgy dereng, hogy összekapcsolható a latin servientesszel, de hogy hogyan s mint arról gőzöm sincs, ezt azért eleve ne vegyétek készpénznek), amiből lett a "sziasz" (lásd sziasztok), ez rövidült sziává.
@dap: meg még közben a szevasz (servus->szervusz->szevasz->sziasz->szia), mintha Bálint Andrásék már a hatvanas évekbeli filmjeikben így köszönnének egymásnak.

Szerintem egyébként a poszt rosszul ítél. Régen tényleg correct me-t mondtak, de lehet, hogy most elkaptál egy nyelvi alakulást, és 20 év múlva már mindenki fix me-nek fogja mondani, ki tudja milyen hatásra. lehet, hogy az informatika is belejátszik, vagy a videojátékok, vagy a fene se tudja, mi.
OK dap, akkor legyen igy.
Koszonjuk, hogy felvilagositottal minket.
Ettol fuggetlenul tovabbra is azt gondolom, hogy ne hasznaljatok a "hi!"-t.
Vagizunk? Vagizunk?? VAGIZUNK???
@dap: sajnos nemnyert. A "szia" az TÉNYLEG az angol "see you/ya" átvett magyar változata (nem is a hetvenes, ment az már jóval korábban is, a jazz age hatott kis hazánkra is azért rendesen), már csak ha belegondolsz abba is, hogy a hangalakja szinte teljesen egyezik az eredetivel. A "tea" szavunk is angol eredetű, minthogy az angolok is sz*rul vették át (talán valami t'ee vagy milyen írásmóddal írták le annak idején latin betűkkel a kínaiak, VISZONT ők ezt úgy ejtették ki, hogy sokkal inkább hasonlított a mai orosz "csáj"-hoz. Ezt a hülye angol kereskedők kiejtették "tí"-nek, mi meg jó magyarosan teának :))


A "szervusz" az télleg német/latin közvetített cucc, használták már a középkorban is. De nemigen van köze a sziához, attól még hogy SZ betűs köszönés. A nyúl sem nyúlik :))

Mi magyarok mindenben akarunk valami nagyot mutatni, így természetesen mindenki beszél minimum angolul! Hogy az helyes vagy nem, az már mindegy!
@Leiter Jakab: kárpótollak akkor, ha még nem hallottad blogbejegyzésben: "fix me, ha tévedek". :)))
http://www.papiruszportal.hu/site/?lang=1&f=&p=27&n=511

servus humilissimus
@törögbasa:
Ja, én is azt hittem, vagy minimum valami háborús vagy veszekedős kasztrációs sztori...
MInt laikus kérdezném a hozzáértőktől usque/uszkve témában, hogy a méltán híres SPQR-ben csak véletlenül szerepel ez a betűsor egymás után? Vagy az is ez az uszkve? Bocs, ha hülyeség, de nem tok latinul és fixmi, ha tévedek bátran.

(Senatus PopulUS QUE Romanus)
Hát ezt sosem felejtem el, hogy összerezzentem/meghökkentem, amikor kicsike angoltudásommal egyedül az amerikai vidék kellős közepén (Közép-Nyugat USA) egyszer csak valaki szép "magyar" kiejtéssel úgy búcsúzott tőlem, hogy "See ya!" :-))) Nem "szííjúú", hanem "szííja".
Rendes, igazi iowai kiejtéssel.
Nem hittem a fülemnek. :-)))
@Bérgyilkos Bohóc: azért nézz csak bele az idegen szavak szótárába, ott van az a kb. jelentés is.
@bryan: Először én is nagyot néztem, amikor egy amerikai gazdi azt kérdezte tőlem, hogy "Would you fix my cat?" Még morfondíroztam is magamban, hogy milyen idióta megközelítése ez a gyógyításnak.
ezt a fix me-t olyan sokan használják, hogy még sehol se láttam...
Én gyakran köszönök úgy hogy háááj, de írva így: hai. Nem tudom, nekem csak tetszik, meg egy ismerős anno viccesen mondta és rámragadt. :)
@Rebca: Majd próbáld ki egyszer ezt a Hai köszönést Németországban, valamelyik északi-tengeri strandon, jó hangosan... Nem kezeskedem a németek humorérzékéért.
@Lobra: nem hiszem hogy megyek arrafelé, de majd kipróbálom :P meglincselni csak nem fognak, a véleményük meg nem valószínű hogy érdekel. de az viszont igen, hogy mit jelent? :)
@Void Bunkoid: az angolok szerintem az indiaiaktól (pontosabban a tamilból) vehették át a tea nevet "tí" kiejtéssel, ugyanis ott pontosan így ejtik a teára mint italra illetve a tealevélre használatos kifejezést.

"A nyúl sem nyúlik"
Már hogyne nyúlna! Láttál már nyulat futni? Ott megfigyelheted, hogy a teste nyugalmi helyzetében vagy háromszorosára szétnyúlik ugrás közben?

@Gabbesz: voltaképp nem hülyeség a hy (legfeljebb a vagányságos magyarázat), ugyanis az Etimology Online szerint "hy", "hey" formában már 1475 körül használták az üdvözlést, s később lett "hi" (1862).
http://www.etymonline.com/index.php?term=hi

@europatriota: "See you as a casual farewell first attested 1891." Egyébként az ófríz sia (lát), illetve óészaki sja (lát) is igen hasonló a mi "szia" köszönésünkhöz.
http://www.etymonline.com/index.php?term=see

Előfordul még: szervusz, szerbusz, szevasz, szeasz, sziasz, szia, szió, szióka, szia-bia, szia-mia, szió-mió, szi formában is (ha a legfrissebb szija, szijóka és hasonló alakokat már nem is vesszük bele).

Ennyi féle változat alapján, illetve mivel az "alázatos szolgája vagyok" (amely latin alakjából fakad a "szervusz") köszönési mód már a XIX. században is használatos volt találkozáskor, úgy vélem, hogy nem az angolból vétetett át a "szia". Ráadásul szépen követhető a szervusz->szia átalakulás ha a felsorolt alakokat nézzük.
@Rebca: Persze, bocsi. :) Azt jelenti: "cápa".
@Lobra: tök off: még Haider virágzása idején tüntettek ellene úgy emberek, hogy sok olyan transzparenssel, amin egy cápa volt, és a DER HAI felirat, egymás mellé álltak, és kijött, hogy:

DER HAI DER HAI DER HAI DER HAI

:)
@sTormy: :)

Off-off: Az ember ugyebár vizuális, továbbgondolja és "honosítja" a sztorit. No, itt a feladvány: mi legyen a Kossuth-téri táblákon, hogy legalább annyira szellemes legyen, mint a bécsieké?
@Lobra: mi ez a nagy versenyszellemesítés?
nagyon megfogott téged az a competitive dolog:)))
a virtuális kossuth téri táblákat mely időszakra, mely eseményhez köthetően és melyik poltikai ill civil oldalról nézve kell elkészíteni?
(csak, h precíz legyen a pályázati felhívás, nem úgy, mint a katicás ;)))
@lizocska: :) Tökéletesen igaz, egy pályázat kiírása legyen precíz.
Időszak: Koppánytól mostanáig.
Helyszín: Magyarország (a bármikori)
Esemény: nincs korlát
Ideológiai attitűd: nincs korlát

A részletes kiírást villámpostán küldjük meg, amint beérkezik a ***** Euro részvételi díj a ******* számlámra.
@Lobra: összeg szabadon választható:)
és mi a nyeremény?
csak morbid dolgok jutottak eszembe, inkább töröltem:(
@Gabbesz: Off: amikor először köszöntek el tőlem SMS-ben "pusy"-val simán "pussy"-nak olvastam...
@ovits: ezen én is mindig nagyokat derülök.
ennél csak az jobb, amikor teljesen lelki nyugalommal anyanyelviek előtt hajolsz oda a kisgyerekedhez ezzel, h puszi...
@lizocska: Jé, mi történt? Én természetesen kiírtam az összeget és a létező számlaszámomat adtam meg. :)

Szerintem egy mintafelismerő szoftver léphetett közbe, és a két konkrét számadat moderáltatott. Cenzuráztatott. Redaktáltatott.
@Lobra: biztosan:)) ezek a bitfaló gazemberek!
@Leiter Jakab: szerintem nem ilyen vészes a helyzet, nem rossz fordítás terjedt el, hanem egy nyelvi poén, bár valószínűleg ezt nem tudják azok, akik használják, de azért az nem olyan nagy gáz
@kcsi: erről már megint az jut eszembe, anyósom mennyire ki volt akadva a következő két szón (mármint hogy gusztustalanok)
tök (jó, stb)
bombasztikus.
@lizocska: én meg gyerekkoromban szégyelltem kiejteni a "virsli" szót, mert olyan illetlennek tűnt :)
Elképzeltem egy hagyományos fényképeket készítő félautomata gépsort, a "termék" angol nyelvű üzenetekkel instruálja a gépkezelőt. Amikor megtörtént a levilágítás, vajon mit üzen a féligkész fénykép? FIX ME
@kcsi: micsoda coming out:)
akkorát nevettem
köszi:))))))
@Liberté__73: Ahogy olvastam még senki nem válaszolt neked. Szóval: amennyire latin tanulmányaimból emlékszem, ez az "usque" nem az usque szó, csak simán a -que szócska (vagy hogy hívják), ami "és"-t jelent , az -us végű senatus szóhoz kapcsolódott és így azt jelenti az egész Senatus Populusque Romanus: (a) római szenátus és nép. Tehát a -quet mindig az két éssel összekapcsolt szó közül a második végére kell biggyeszteni, egybeírva. Természetesen fix me, ha...:))))
Na ha már angoloskodás, akkor szerintem muszáj megemlíteni a lol-t. Én ettől kapok agyfaszt, hogy ez így elterjedt. És már ragozzák is, meg minen szófajként használják. Lol vagy, loller, ez nagyon lol.
Engem már az is idegesít, amikor leírva látom, pláne ha szóban mondják.
Persze lehet, hogy csak én öregszem és már nem fogadom be a nyelv fejlődését/változását. De ez valamiért különösen bosszant.
@Gournoddam: nyugi, a nemtetszés pont ugyanolyan normális jelenség, mint a nyelv fejlődése/változása. Csak felesleges bosszankodni. Majd az anyanyelv eldönti, kell-e neki ez a szó, és ha nem kell neki, akkor kihal belőle. Ha nem tetszik, ne használd. Én sem használom.
@WetRinR: Mondd, miért nem RAGASZTOTTAD valamihez?

Fix me = fixálj le :-)
Van is egy ilyen nevű szuperbond (szuperragasztó). Két csepp bárkire aki fixálást kér, kis türelem aztán ott is marad!
:-)
@Gournoddam: Szerintem fölösleges.
Hihetetlen a gyerekeim netes nyelvkultúrája.
Vok és tsai. Cia. Lol...
Legutóbb nagyon dühös lett a fiam, megkérdeztem miért.
Azt mondta, éppen pvspt játszott de valami híler az utolsó pillanatban besegített a teszkós hősnek, az meg legyapta...
Azaz kik meccset játszott egy csatában, de egy gyógyító képességű háttéralak besegített a gagyi cuccos ellenfélnek, mire az őt levágta.
De ez naponta ugyanígy megy.
(A teszkós hős, na ezt nagyon csípem!)

Amiko ÉN voltam ilyen, nálunk a cigány és argó szavak voltak a menő, dikmá, gádzsó és gádzsi, dzsavel, és a többi, és a többi.
A nyelvünk igenis szépen fejlődik.
Mi még b...dmegoltunk ami sehogy sem nevezhetőő kultúrszónak, a vaze, vazze teljesen semleges és szerintem már 90%-ban kiszorította az eredetit.

Mint amit egyszer a vírusokról olvastam: megöl-semleges-beépül (szimbióta/hasznos). Ott biológiai, itt nyelvi evolúció.
A xart (sic) kidobja a nyelv, a durvát finomítja, a használhatót beépíti.
Bár ezt mélymagyarok szokták mondani, én MÉGIS büszke vagyok arra, hogy az ezeréves magyar szöveget még képes vagyok megérteni. Erre nem sok nemzet képes szvsz (sic).
(Pontosítás:
KIK meccset az ki-ki meccset akart lenni.
A gyerekek a hőst is hírónak mondják. Teszkós híró, lol!)
@BéLóg: mi a papíralapú szerepjátékok korában a hírót még karakternek mondtuk. És persze nem is teszkós volt még, csak gagyi (ellentéte pedig a tápos/combos). :)
@sTormy: L.. gyere tápold föl a hírómat, kéri A mindig az öccsét.
Ez valahogy azt jelenti, hogy L. segít A.-nak ikszpét (!) szerezni, azaz XP-t, azaz Experience pontokat.
Asszem ez úgy megy, hogy a "hetvenes" hős nekiesik egy "69-es" :-) szörnynek, de az utolsó csapást a "harmincas" viszi be, így az elpusztításért járó ikszpét, a "harmincas" kapja. "Harmincas" hős csak harminc alatti szörnyeket "gyapolhat" :-) amik kevés ikszpét dobnak....
Értitek, remélem...
@BéLóg: az ikszpé már tizenöt éve is létezett, de a magyar fejlesztésű szerepjátékok megjelenésével átvette a helyét a tépé. ÉS a többit is értettem. :)
@sTormy: Azért át éppen nem vette, csak kinyílt ez a világ az angolul egyáltalán nem tudók számára is. (Mifelénk tök külön kaszt volt az XP-s meg a TP-s, érthető módon kölcsönös lenézéssel stb.)
@adamsky21: igen, úgy értem, az én életemben vette át. Ahogyan az éjszí (Armor Class) helyét az esefé (SebzésFelfogó Érték). Hajh, fiatalkor... :)
@sTormy: ez LOLx2:papíralapú szerepjátékok
tudjátok, nálunk a suliban már powerpointos lett a biosz kiselőadás (7ikben!)
persze ez abból álltm(legalábbis a fiamnál), h a wiki szócikket diákra pakolta pár képpel.
megkérdeztem, h már nem is jó a web 0.0 verzió?
hú, ahogy rámnézett...
ez az egyik legigazabb bejegyzés ezen a blogon EVER :DDD
akik még nem találkoztak ezzel a kifejezéssel (valaki írta, hogy "igen, annyira elterjedt, hogy még sosem láttam").
hát ehun van egy példa e:
yfrog.com/5kfixmep
süti beállítások módosítása