Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Overdose-t is félrefordították? (update 2x)

2009.04.21. 10:43 Leiter Jakab

Na jó, nem Overdose-t, hanem a zsokét, Soumillont. Mindenhol azt írták, hogy elmondása szerint Overdose 60 százalékos állapotban volt. Most viszont itt azt írják, hogy Soumillonnak csak 60 százalékot kellett kiadnia magából, és a pontosítás forrása a ló idomárja, Ribárszky Sándor.

Hallotta valaki a sajtótájékoztatót eredetiben? És egyáltalán, szegény francia anyanyelvű zsokénak jó magyar szokás szerint véletlenül nem angolul volt muszáj nyilatkoznia? Mert én ettől tartok. Kedvencem, amikor egy német anyanyelvű interjúalanyhoz küldenek olyan riportert, aki csak angolul tud... Tagalog esetében ezt még elnézném.

Update: Na jó, ez nem igazi update, csak Ferenc és Karolina levele most jött, és gondoltam, passzol ehhez a poszthoz:

Ezúttal a HVG-ből (http://hvg.hu/sport/2009_04_21_overdose_valsag_le_figaro.aspx). Nem súlyos, de elég béna hiba. Overdose sikerének francia sajtóvisszhangját írja le a cikk, ebben találunk egy kisebb ügyetlenséget. Így a magyar verzió: "Overdose az első pillanattól kezdve fáradhatatlan rakétaként száguld." Furcsa, mert rakéta viszonylag ritkán fárad el. Az eredeti (http://www.lefigaro.fr/international/2009/04/21/01003-20090421ARTFIG00258-overdose-le-petit-cheval-qui-remonte-le-moral-des-hongrois-.php): "Dès son premier entraînement, Overdose file tel une fusée, infatigable." Ez a mondat azt jelenti, hogy "Overdose az első edzéstől kezdve rakétaként száguld, fáradhatatlanul." Lehet, hogy kukacoskodás, de hát az eredetiben egyrészt gyors, mint egy rakéta, másrészt meg még fáradhatatlan is. Nem pedig fáradhatatlan, mint egy rakéta, ami marhaság.

És nem sokkal később újabb update: Miklós és Barbara (hmmm...) küldte:

Ugye-ugye, ha az ember a szomszédjáról lesi a megoldást, nem tudhatja, hogy jó-e, amit ír.

"A lap utalt arra, hogy a versenyló kiváló befektetésnek bizonyult, "Overdose az első pillanattól kezdve fáradhatatlan rakétaként száguld"."

http://sportgeza.hu/sport/2009/04/21/a_fel_vilag_overdose-t_unnepli/

8 komment

Címkék: sajtó

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr101077377

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Igen. Ha tud valaki "Értessük meg az emberekkel, hogy vannak franciául beszélő magyarok is"-nevű mozgalmat, szóljon, csatlakozom.
Én egy olyan dumát hallottam, hogy Overdose 70%-os állapotban van, és annak a 60%-át kellett kiadnia magából. (De lehet, hogy fordítva, nem emlékszem.)
Aha. Három lábbal kellet futnia félig.
A zsoké csak egy zavaró tényező a lovon, mint láthatjuk hülyeségeket beszél, többletsúly, és a ló amekkora csodapaci nélküle is simán elboldogulna. Brit tudósok szerint, 80%-osan 312%ot kihozva magából elhúzna pár fáradékony rakétát :)

@danz: Ez ugyan már teljesen off, de valaki magyarázza már el nekem, hogy miért nem lehet normálisan megpatkolni egy ilyen lovat? Először majd' lesántult, utána meg a verseny elején elvesztette az egyik patkót... Pedig valami spéci nagy szakértő patkolókovácsot hoztak ide pont a tét miatt. Értem én, hogy nehéz szakma ez, de hát akkor mit mondjon egy agysebész?
@Leiter Jakab: Mit érsebész?! Mit mondjon egy fordító?
Egyébként, Jakab, tessék azonnal ráaggatni erre a posztra a "francia" címkét, ne csak a "sajtó"-t. Én ma pezsgőt bontottam, hogy két franciás poszt is született, ritkaság ez, tessék egyértelműsíteni.
@Leiter Jakab: A tét akkora volt hogy a fogadógép is behalt ezért senki sem nyert. Khm na ja , 30000 fogadás (tippre főleg Overdose győzelmére rakva), gondolom még alacsony odds-szal is szép érvágás lett volna a rendezőknek.
Cserébe hoztak egy kóklek kovácsot (lehet smith helyett forger volt a szerencsétlen :), az esélyeiket javítandó, dehát a csodaló túljárt az eszükön, ezért büntiből most futott itthon ultoljára.
@Leiter Jakab: A tét akkora volt hogy a fogadógép is behalt ezért senki sem nyert. Khm na ja , 30000 fogadás (tippre főleg Overdose győzelmére rakva), gondolom még alacsony odds-szal is szép érvágás lett volna a rendezőknek.
Cserébe hoztak egy kóklek kovácsot (lehet smith helyett forger volt a szerencsétlen :), az esélyeiket javítandó, dehát a csodaló túljárt az eszükön, ezért büntiből most futott itthon ultoljára.
süti beállítások módosítása