ern0 egy érdekes darabot küldött; az ember azt hinné, hogy a mail server kifejezés mára egy fordítónak már nem okozhatna gondot, az erre vonatkozó nagyon bonyolult down szóról már nem is beszélve:
Éppen most megy, csak fél szemmel nézem, mert melózok közben. Tudóskámnak a csillagász szakkör valami izgi adatot küldhetett, mert az analízisét el akarja küldeni e-mailben, de azt írta ki a gép:
MAIL SERVER DOWN
Narrátori alámondás: "postaszerver becsukása". Kockafej mégegyszer próbálja, aztán inkább floppyn viszi - szóval a szituációból is kiderül, hogy a "down" az egy állapot jelzése, de a fordítót ez nem zavarta. Azért a servert nem fordította felszolgálónak, van remény.
A képen egy analóg levelező-kiszolgáló.