katadoromb német tulajdonú drogériákban lelte ezeket:
1. Kinek igénytelen a bőre?
Rossmann-ban akadt a kezembe az Isana (saját márkás) kókuszos tusfürdő.
"für anspruchsvolle Haut" - jobb helyeken azt jelenti, igénybevett bőrre. A fordító szerint viszont "gyengéden tisztítja és ápolja az igényes bőrt". Ja, más tusfürdők meg kifejezetten az igénytelenre valók :)
2. A dagadt németeket rendelet kötelezi diétára
Ez meg a dm-ben, szintén saját márkás gyöngyszem. Babylove tápszer.
"Streng schadstoffkontrolliert (lt. Deutscher Diätverordnung)".
Fordítása: A káros anyagok szigorú ellenőrzése (német diéta-rendeletnek megfelelően). Nem tudom, ez egészen pontosan mi lenne magyarul, talán az élelmiszer-biztonsági szabványok már jobb közelítés.