Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Vérfertőzés a Lostban

2009.04.06. 18:00 Leiter Jakab

vape beküldésének érdekességét az adja, hogy a rajongói feliratban jól szerepelt - ezek szerint ezt nem onnan lopta a sorozat "hivatalos" fordítója:

Ha már volt a minap Lost, küldök én is egy gyöngyszemet a magyar szinkronból. Az első évad második részében hangzik el ez a monológ a főszereplő, Jack szájából.

"Ha így hagyjuk, egy napon belül meghal. Ha felnyitom, és elállítom a vérzést, és nem kap vérfertőzést, és találok antibiotikumot, talán megúszhatja".

Az egyik feliratokkal foglalkozó oldalon talált felirat szerint az eredeti szöveg így hangzott:

"If I leave him like this he'll be dead within a day. If I open him up... If I can control the bleeding, and if he doesn't go into sepsis, and if I can find some antibiotics, he might be all right."

Sok kritika szokta érni a rajongói feliratokat, de ennél az esetnél a rajongói felirat készítője tudta, hogy mi a különbség a vérfertőzés és a vérmérgezés között. Azért valljuk be, a két fogalom még egy könyvben sem említhető... :)

szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

35 komment · 1 trackback

Címkék: sorozat lost

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr261048632

Trackbackek, pingbackek:

Trackback: Laudator temporis acti 2009.04.08. 10:53:08

The others speak LatinBut their Latin is poor... Egy barátom szólt nekem, hogy a Lost című sorozat nemtudomhanyadik évadjában "a többiek" (the others) latinul beszélnek. Nofene, gondoltam, ezt látnom kell.Én magam csak pár részt láttam a so…

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Hasad az a szőrszál, hasad...
Uh... ez egy kicsit erős fogalmi tévedés...
Most miért szőrszálhasogatás?

A sepsis vérmérgezés, az incest férfertőzés.

Az egyik orvosi probléma, a másik szekszuális.

Nehogy már ne legyen elég nagy a különbség!

Zs
@Tavimajom: már miért?

---------------------------
megmondom, mire gondolt a szinkron fordítója:
"Ha így hagyjuk, egy napon belül meghal. Ha felnyitom, és elállítom a vérzést, és nem b****a meg az anyját, és találok antibiotikumot, talán megúszhatja".

nem tudom, merjek-e kacsintós szmájlit rakni, vagy túl tajparaszt voltam?
bocs, kicsit off, az a valószínűleg urban legend jutott eszembe, amikor egy pár elmegy az orvoshoz, hogy tetanuszoltást kérnek, mert ők testvérek, de együtt hálnak, és hát tudják, hogy ez vérfertőzés...
@Tavimajom: Te se tudod, melyik mit jelent, Istenem, fordító ettől még lehet belőled.
Most tényleg, ha szőrszálhasogatás a rozsdás szög meg a húgommal hálás között különbséget tenni, akkor bizony hasogatni kell.
@Tavimajom: Neked tényleg mindegy, hogy vérfertőzés vagy vérmérgezés? De most komolyan, elolvastad a posztot?
Azt már hagyjuk is, hogy vérfertőzést nem lehet kapni...
@yanchi345: Esküszöm, én is Tavimajom húgát akartam emlegetni, de aztán visszafogtam magam, te viszont elegánsabban oldottad meg.
Mert ha legalább azt írja, hogy "elfertőzödik a vére", az se telitalálat, de legalább nem egy másik fogalom.
@zse: Én inkább morális problémának nevezném, nem szexuálisnak. Bár, kétségtelenül a szexhez kötődő fogalom.
Legyünk elnézőek a fordítóval szemben, nem olyan nagy hiba ez. :) A "vér"-ig legalább eljutott..
Óh Istenem, elejtettem egy mondatot, és rögtön én lettem a közellenség. Nagyokosok, titeket kielégít, hogy a hugocskámat emlegetitek, csak azért, mert nem tartom akkora tragédiának, hogy a vérmérgezés és a vérfertőzés direkt szemantikája közt nincs olyan drasztikus különbség?

Ha megfarkalom a húgomat, akkor sem "fertőződik" a vére, legalábbis biológiailag nem. Az incestus fogalmához csak a magyar nyelv kapcsolja hozzá a fertőzés szót.

Igen, a helyes szó a vérmérgezés. Egyértelmű. Nincs is min vitázni. A bunkóságot kéretik megtartani, erre igazán nincs semmi szükség. Köszi.
@Tavimajom:
Szerintem nem legorombítani akart itt mindenki, de azért elég jelentős jelentésbeli különbség tátong a két fogaom között, és nem úgy tűntél, mint aki ezt tudja :)

Yanchi meg a saját húgát emlegette, a vérFERTŐZŐ disznaja :)
Apropó, ha elmész a dokihoz, és toxikológiai vizsgálatot csinál a véreddel, akkor mérgezést keres. Minden más esetben fertőzést.

De minek is koptatom a számat. A hülye úgy is csak én leszek.
@Tavimajom:
Figyu, itt komolyan egymásnak estünk a faj/fajta kérdésben*, ami szerntem hasonló problémakör NYELVTANILAG, mint ez itt. NYELVTANILAG.

*majdnem emberhalál lett a vége (már a röhögéstől)
@Circus

És a poén az egészben, hogy rühellem a Lost című sorozatot, ezért nem is nézem :D
@Leiter Jakab:
márminthogy hasonló jelentése van neki önállóan... vagy mi... namindegy, belekavarodtam - tudom, hogy mitakarok, csak leírni nem. És van pofám itt rontani az átlagintelligenciát.

@Tavimajom:
na, akkor ez most nagyon kellett itt neked :)
tavimajom, tényleg ez a legnagyobb problémád, hogy fertőzés?
hová lenne a világ, ha mindent szó szerint vennénk...

a halfarkas vajon miért halfarkas, amikor se nem ugat, se nincs négy lába, és még fogai sem, és még csak nem is canis?
nem tökmindegy? az lett neki a neve, oszt' csók.

vagy, ha az erdőből fát hozunk haza, az miért faszállítás, amikor ott aztán nem arra megy ki a játék, hogy mindenkié álljon?
@Tavimajom: de csak magadból csinálsz azt. A vérfertőzés a magyar nyelvben az incestust jelenti. A vérben kialakult, vagy azzal terjedő fertőzéseket nem. Ilyenekre azt mondani, hogy vérfertőzés, hülyeség. Szőrszálhasogatásnak tekinteni, ha valakinek ez nem tetszik, ugyancsak az.
Vérfertőzést kapni - egyik szemantikai változat
Vérfertőzést elkövetni - másik szemantikai változat

Nem csinálok hülyét senkiből, sem magamból.
Seth_greven, nekem nem okozott problémát értelmezni a mondatot, röhögőgörcsöt se kaptam tőle. Ergo, nem ez a legnagyobb problémám.
James Garfield halála

Az elnök egyre betegebb lett, magát a lövést még túlélte volna, azonban a sebében csupasz kézzel turkáló orvosok miatt vérfertőzést kapott és ebbe 1881. szeptember 19-én belehalt. (Szakértők szerint akár csak húsz évvel később is könnyedén felépült volna.) Merénylőjét 1882-ben - hiába volt szemmel láthatóan beszámíthatatlan - halálra ítélték és kivégezték. A következő elnök Chester A. Arthur lett, a meggyilkolt elnök egyik fia Theodor Roosevelt alatt belügyminiszterségig vitte.

Vladár Tamás, MTI, Múlt-Kor portál
@Tavimajom: ez mit bizonyít?

És ha ennyire nem érdekel, miért bizonygatod ilyen kitartóan? :)
@Tavimajom:
Na, akkor már ketten vagytok...

Most jobb? :D
Nem akarnám az Origót megbántani, de ordas nagy marhaságokat tudnak írni. Vonatkozik ez tematikus alportáljaikra is - egyáltalán, mit lehet mondani egy olyan hírportálra és annak hitelességére, amely horoszkópot és egyéb ezoterikus marhaságot közöl? Azt meg itt már korábban emlegettem, hogy egyszer beírtam nekik kommentként, hogy nem titánium az ott a remek műszaki szakcikkükben - kitörölték... A nethez ennyi érzékük van. Szóval, az Origó mint hivatkozási alap...
@seth_greven:
-uram, megvizsgáltam a feleségét, de nem tudom eldönteni, mi baja lehet...
-ezt hogy érti?
-hát....vagy alzheimeres, vagy szifiliszes...
-most akkor mi legyen?
-nos, vigye ki az erdőbe, hagyja ott, és ha hazatalál, ne dugja meg.
@Lukrécia Bögre: ezt ismertem, de már rég elfelejtettem, szóval köszi :D jót röhögtem rajta, nagyon jó vicc ;9
@Tavimajom: egyedül te hasogatod azt a bizonyos szőrszálat...
A fogalmakat nem lehet ilyenformán kifordítani önmagukból, mert van eredeti jelentésük.
Vérfertőzés: akárhogy kevered-kavarod (haha), ez a családon belüli szexet jelenti. (Nagyon leegyszerűsítve.)
Vérmérgezés: szepszis.
Pont.
Erről az az ósdi poén jut eszembe, hogy nem mindegy: csapba szarni, vagy szarba csapni.
@Tavimajom: te nagyon ostoba vagy...

egyrészt: mikor a vérfertőzés szó megszületett a dokik még nem csináltak toxikológiai vizsgálatot...
ellenben már nagyon régóta tisztában van az emberiség azzal, hogy az ilyen kapcsolatokból jóval nagyobb eséllyel születnek genetikai rendellenességekkel a gyerekek, de akkor még nem volt genetika sem, ezért társulhatott hozzá a vér megfertőződésének gondolata.
másrészt: "Tepedelen Tímea vérében van a tánc" vagy "Tepedelen Tímea egy vérbeli táncosnő".
ezt olvasva, a fent említett táncosnőt te bizonyára toxikológiai vizsgálatra küldenéd.

ha nem szereted, ha lehülyéznek, akkor ne mondj hülyeségeket.
ezt tudom neked tanácsolni ;)
@Tavimajom:
nagyon klassz, hogy ismered a szemantika szót, de sajna ez önmagában nem tesz értelmessé

"Vérfertőzést kapni" - ilyen kifejezés nem létezik, mert ez nem egy olyan betegség, ami fertőzés útján terjed (mint a vérmérgezés vagy az influenza) amit el lehetne kapni. tehát értelmetlenség.
mit érek azzal, hogy "szemantikailag helyes" ?

mindenesetre nagyon szórakoztató amiket írtál, jókat röhögtünk rajta a lakótársammal.
(persze szemantikailag helyes dolgokat írtál, és ez a fontos, nem? :D)
süti beállítások módosítása