A közönség nyomásának engedve ;) visszatérek a "három csapás" kérdéséhez. Jó, legyünk pontosak, a "nyomás" szó talán erős; annyi volt, hogy az előző poszthoz kommentelt a témában lizocska, és korábban Ahmettől kaptam ezt a mailt:
Esetleg kitehetnétek egy posztot a blog tevékenységének első áldásos hatásáról. Az Index mostanában konzekvensen "Három dobás" törvénynek emlegeti, sőt el is magyarázta, hogy miért nem három csapás. : ) Szerintem ez a ti érdemetek, legyetek ra büszkék!
A történet röviden: február 14-én írtam ezt a posztot arról, hogy a "három csapás" miért félrefordítás. Ekkor még nem ismertem a Legal Eagles posztját - tehát valójában ők voltak az első blog, ahol ezt megírták. Ezután legjobb tudomásom alapján az Indexen említették meg (február 17-én) először a törvényjavaslat kapcsán a félrefordítást. De ami a lényeg: MTI-hírként tették ki. Ha már szegény MTI-t annyit piszkáljuk a vicces fordításai miatt, ezt ismerjük el nekik. Ez a hír több más portálon is megjelent aznap, benne a félrefordítás említésével.
Érdekes példaként említeném meg az Szent Korona Rádió cikkét a témáról, ahol a Magyar Helsinki Bizottság ellenvéleménye kapcsán írnak róla. Az Index is visszatért rá, és itt már részletesebben taglalják a félrefordítást, valamint több javaslatot is tesznek.
Más blogokon is feltűnt a félrefordítás elemzése; ez itt egy február 18-i példa.
Lezárásként pedig visszakanyarodhatunk a Legal Eagles-bloghoz, akik belinkelték a beterjesztett törvényjavaslatot, benne a "három csapás" kifejezéssel.