Ellának tartozunk köszönettel ezért a kiváló darabért:
Talán azért ismerem a kifejezést, mert több mint tíz évig dolgoztam Washington, DC-ben ügyvédi irodákban: "the prosecution rests", vagyis "a vád befejezte". Egy alkalommal hallgattam, amint a Rém rendes család szöszi Kellyje heves vitában volt valakivel, majd nyomatéknak azzal fejezte be érvelését, hogy "a kurvák pihennek".
Izé, hogy kicsoda mit csinál? A fordító valószínűleg nem ismerte a "prosecution" szót, és a fülének elég közel csengett a "prostitute" szóhoz és így aztán...
[Update: mint kiderül a kommentekből, az eredetiben "the prostitution rests" hangzik el, tehát a fordító egy poént nem vett észre, nem pedig félrehallotta]