Vito egyszerre több különböző dolgot is felvet:
Nem tudom, mennyire tartoznak a csatolt képek a blog tárgykörébe. Egy budapesti kerületben fényképeztem őket - a "nemzetközi" vendéglátó egység tulajdonosai ezzel a felirattal biztos hogy nem csalogatják be az angol vendégeket, kivéve azokat a perverzeket, akik egy bevásárló kocsiból szeretnék elfogyasztani a pacalt.
A hazugsággyáros (Shattered Glass) című film szinkronja is felvet néhány érdekes kérdést. Hogyan illik kiejteni az angol tulajdonneveket? A New Republicot hol "Nyú Republik"-ként mondták, hol pedig "Nyú ripablik"-nak. Ja, és ugyanaz a narrátor.
A másik szó szerint utálatos dolog: a like - hate fordítása. Mivel szinkronpárti vagyok, ezért eredeti angol szöveget nem tudok mellékelni, de könnyen kitalálható.
Tehát ugyanebben a filmben az én videómon a 6. perc után egy cikkről beszélget a két újságíró:
Stephen: "Hogy tetszett?"
Csaj: "Egész jól!"
Stephen: "Utáltad..."
Csaj: "Nem, tényleg jó, igazán, csak egy kicsit nyers".Tehát először is: jól semmi nem tud tetszeni. Magyarban legalább is nem. Helyes forma: "Hogy tetszett?" "Egész jó volt".
Másodszor: utálni a sárgaborsó-főzeléket lehet, de az olyan cikk, amiről a véleményünket kérik, az legföljebb "nem tetszik", "nem jön be", stb. Fordításként elment volna szerintem a "Na persze...", vagy a "Hízelegsz?" esetleg a "Hogyisne".
A kiejtés témájához kapcsolódik Viki beküldése is:
Ez nem is annyira félrefordítás, mint inkább oda nem figyelés magasfokon. Nem tudom hogyan zajlik egy szinkronizálás, de gondolom, hogy a szinkronszínészek legalább egyszer hallják az eredeti szöveget. Vagy legalább a nevek kiejtését?
Szóval az eset a tv2 hétfő esti (vagy inkább éjszakai) sorozatával a Különleges Ügyosztállyal (Law and Order SVU) kapcsolatos. Nos, ott ugye az egyik nyomozót Elliot Stablernek hívják. Most le fogom direkt írni, mert láttam angolul, elég érthetően sztéblörnek ejtik ki a nevét, szerintem elég evidens.
Erre mit csinált a drága szinkron? Mindig, mindenhol, mindeki sztáblernek hívja.
Gondolom legalább annak kéne örülni, hogy ragaszkodnak az ő változatukhoz. Bár egyszer volt egy stábler is. Akkor kapcsoltam el.Hasonló marhaság volt már az NCIS-ben is, ahol Tony barátnőjének eredeti francia nevét, a Jeanne-t hallottam Jane-nek, Ginnynek csak épp normálisan nem. Miért nem tudják legalább egyszer megnézni, hogy stimmeljenek a nevek? A falat tudom kaparni az ilyentől.