Úgy látszik, az állatnevekkel gyakran bajba kerülnek a gyakorlott és a kevésbé gyakorlott fordítók is. Egyszer egyébként én is hosszan "csillaghalnak" neveztem valakit, akinek az eredeti neve természetesen "starfish" volt, de a végén eszembe jutott, hogy magyarul mégis inkább "tengeri csillagnak" illene nevezni az illetőt, úgyhogy szemen köptem magam a tükörben és nyomtam is gyorsan egy replace all-t.
Nándi ez alkalommal egy újabb darabbal gyarapította a kis virtuális állatkertünket, én pedig csak annak örülök, hogy a szövegben "firefly" szerepelt és nem a másik közkeletű neve, a "lightning bug", mert akkor most lehet, hogy a poszt címe "villámlás bogár" lenne. Persze az is aranyos.
Most (2008.11.27. este) volt a Travel Channel-en egy Malajziáról szóló műsorban, hogy este érdemes megnézni a tűzlegyeket. Ki is volt írva egy táblára, hogy fireflies. A helyes megoldás a szentjánosbogár lett volna.