Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Pianófekete éjszaka

2008.10.15. 03:00 Leiter Jakab

GyZ rádióhallgatás közben bukkant ezekre:

Kedvenc idegborzoló félrefordításom a Radio Café hülyeségét dicséri:

Valami mélybársonyosan reszelős halivúdi hangalámondó hangon "In a world full of HD-Ready.."  (a HD Ready valami TV készülékes technikai specifikáció féle)

Ez magyarul, nyilván "viccelve": Egy el-hádéredisett világban.." (ad notam elkelkáposztástalaníthatat vagy micsoda)

De nem ez a fő ciki.

"In a piano black night.." Mindez szitttyául "pianófekete éjszaka" lenne (remélem jól emlékszem :-), lehet hogy zongorafekete? de akkor is... )
Koromsötét éjszaka, vagy bármi.

11 komment

Címkék: rádió angol

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr12713886

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Hmm, én azt hiszem, hogy ezt kár volt - a Radiocafen ez az ajánló nyilvánvalóan direkt van így, nem "félrefordítás", hiszen az eredeti szöveg is az ő művük. Azt gondolom, hogy valami olyasmi akart lenni, mint amikor Oscart szinkronizálnak.
A Cafén ez csak játék a szavakkal. Korábban is voltak ilyen nagyzolósra vett, viccesnek tartott ajánlóik - a felkonferált műsorhoz ez pont illik.
a piano black egy olyan színárnyalat, amit gyakran használnak ilyen technikai kütyüknél. vicc az egész.

pl www.hiaudio.co.uk/graphics/S-520-GLOSSY.jpg

Bakfittynek igaza van, itt a mostanaban divatos "piano black" arnyalatra utalnak, nem veletlen felreforditas.
ájpodfeketéről beszélünk
Oh, bmg, ennyire sótlan-humortalan emberek minek hallgatnak rádiót?

nem tűnik fel, hogy ez az egész szpot egy vicc?
amúgy szegény nemrég meghalt Don Lafontaine stílusát parodizálta.
Az első kérdésre könnyű a válasz: valószínűleg ugyanazért, amiért a jó humorú emberek. Viszontkérdés: muszáj minősítgetni?
A második kérdésre: a beküldőnek biztosan nem tűnt fel, különben nem küldte volna be. Ennyi alapján nekem sem tűnt fel, pedig nekem igazán kiváló humorérzékem van, ezt én mondom :).
A viccekkel meg az a helyzet, hogy semmit sem érnek, ha a hallgatóság egy része nem érti meg őket. Lehet szidni a közönséget érte, de semmi értelme. A legjobb példa erre a Cool TV-n a szándékos félrefordítások: leiterjakab.blog.hu/2008/09/14/parizsi_szalloda
Egy rakás kommentbe beírták a különböző marhaságokat, amiket ott láttak-hallottak, jött róluk legalább egy tucat e-mail, és szerintem még van jó pár ember az itt megjelenőkön kívül, akiknek nem esett le az a poén. Például nekem sem. Szóval, óvatosabban.
jajj hagyjuk már ezt...
Egy műsornak, egy tv/rádióadónak megvan a célközönsége. Az a céljuk, hogy őket szólítsák meg, ettől tudnak működni a "piacon", hisz kinek kell 40 általános, mindenkinek ..ergo: senkinek szóló adók???
Aki nem érti, az nem célközönség, csak az ő problémája, hogy nem értette.
"adó" nyilván nem többesszám, bocsesz
Piano black -> lakkfekete?

Utóbbit már hallottam magyarban. Részemről még érthetőnek is tűnik, hogy azt a magasfényű fekete festést/fényezést/színt jelenti, amit előszeretettel alkalmaznak pl. az újabb tévéken, de néha autókban is a beltéri díszcsíkokon.
süti beállítások módosítása