A Helikon Kiadó újabban elkezdte újra kiadni Kurt Vonnegut életművét, ami jó. Ennek Gépzongora című darabja szintén jó. A fordítása, és ilyen kijelentés ritkán hangzik el a blogon, ugyancsak jó. Ami nem jó benne (eddig, még csak úgy a harmadánál járok), az ez a kis félmondat…
Seggfájdalom
2012.05.15. 10:52 Leiter Jakab
Én kérek elnézést a címért, de hát ez jelent meg a Velveten, mint liza volt kedves felhívni rá a figyelmünket. A problémás rész: Mintha hatalmas fájdalom lenne az ember seggében a kosztümöktől, de valójában nincs fájdalom. Csak így éreztem magam. Ismét egy remek szó…
12 komment
Címkék: angol kifejezés tükörfordítás mást jelent
A minisztériumi osztály archívuma
2012.05.09. 16:35 Kovácsné
Valaki már megint úgy fordít, hogy nem járt be Cultural Studies órára.Az index.hu újságírói szerint a Foreign Office és a National Archiveaz nem más mint az "Egyesült Királyság külügyekkel foglalkozóminisztériumi osztályának archívuma".Valaki odaszólna nekik kérem,…
4 komment
Címkék: angol kifejezés
A fonómadár és a néni
2012.02.21. 10:52 Kovácsné
Gondoltam, ha már beléptem a brigádba szerkesztőnek, leások egészen Agamemnón maszkjáig, a (jogos) polgári elégedetlenséget lecsillapítandó, hadd fogyjanak a régi anyagok. Imhol egy nékem tetsző találat 2011 júliusából (annak is a legelső hetéből). Rácz Andrásnak…