Nem, nem én köszönök, hanem van a blogon egy üdv. Klári találta:
Kedves Szerkesztők!
Nem tudom, találkoztatok-e már ezzel az esettel, de azért megírom.
Egy-két hete bekapcsoltam a fiaimnak a közszolgálati televízió gyermekcsatornáját, ahol éppen az Állatkert a hátizsákban (Zoboomafoo with the Kratt Brothers) című ismeretterjesztő műsort adták. Nem tudom, az adott rész miről szólt, én csak tettem-vettem a szobában, amikor felfigyeltem a következő párbeszédre:
A fivérek egyike: Köszönöm, Zoboo.
Zoboo: Légy üdvözölve!
Gondolom, nem csak nekem hangzik ez a válasz hülyén… Nem kell hozzá nagyon nagy angol nyelvtudás sem, hogy kitaláljuk, mi volt az eredeti szöveg: You’re welcome.
Az, hogy itt most félrefordításról van-e szó, vagy pusztán figyelmetlenségről, nem tudom, mindenesetre nekem nagyon bántotta a fülemet ez a megoldás...
További jó munkát Nektek!
Üdv:
Klári
Találkoztunk, hogyne találkoztunk volna, de ismétlés a tudás anyja, meg ha többször szerepel, nagyobb az esélye, hogy az érintett fordító(k)nak is a szeme elé kerül egyszer.
Ja, és ha véletlenül tényleg olvasnák, a helyes fordítás "Szívesen."