Mihály friss találata:
Az Index sportrovatának mai cikke, "Takarít a Red Bull, takarít a Renault" címmel:
"Van pár dolog, amit meg kell oldanunk, de semmi komoly, és nyilvánvalóan takarítanak a Renault-nál is, hogy rendezzék a soraikat."
És a forrása, a Sky Sports interjúja az idézett csapatfőnökkel:
"There's a few things we needed to tighten up on our side but nothing major and obviously Renault have some issues that they are tidying up as well."
Azért furcsa ez a fordítás, mert valójában benne van a jó megoldás: ha csak annyit írt volna, hogy a Renault-nál is rendezik a soraikat, a takarítós részt meg kihagyja, akkor egy szót sem lehetett volna szólni. Így viszont kicsit furcsa maradt, különösen a címválasztás miatt. Az is látszik az url-ből - http://sportgeza.hu/forma1/2014/02/11/komoly_baj_nincs_a_red_bull-lal/ -, hogy eredetileg "Komoly baj nincs a Red Bull-lal" lett volna a címe, de ezt sikerült kicsit furcsábbra cserélni...