Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras
  • Cutofftheirheads: A kedvenc sorozatom. És mennyire nem akartam elhinni, hogy ezek édesen eszik a... (2019.03.29. 10:09) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • fonaktamas75: @SnoopyKutya: www.youtube.com/watch?v=_DFtaeIOgXI (2019.01.29. 20:05) Halkakas
  • Leiter Jakab: @Csigabi: Te mondtad, nem én! Én már nyolc éve megírtam a posztban, hogy a leh... (2018.10.31. 10:38) Narancs ügynök

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Kosztüm?

2014.01.05. 10:39 Leiter Jakab

Ismét dupla poszt, ezúttal ugyanaz a félrefordítás (?) két helyen. Az elsőt Kukorica Jánosné küldte, még tavaly:

http://divany.hu/tejbenvajban/2013/10/24/szerezze_be_online_a_legmenobb_halloween-kosztumoket/

Ma ezen akadt meg a szemem az Index címlapján. A costume-kosztüm klasszikus félrefordítása, de hogy nem ordít bele az újságíró, vagy legalább a szerkesztő szemébe, hogy nem kosztümről van szó, hanem jelmezről, azt nem értem. Vagy már beépült ez is, és a gyerekeim legközelebb farsangi kosztümbálba mennek?

Ez pedig ma jött Csillanditól:

Íme egy cikk egy zseniális apáról, és egy hamis barátról a képsorozat alján. Avagy hogy lesz az angol jelmezből női ruhadarab.

http://zacc.cafeblog.hu/2014/01/04/bizarr-csaladi-szokast-inditott-el-a-szegyenlos-kamasz/

Én már nem is tudom, ezért is tettem kérdőjelet az első mondatba - Kukoricáné kérdése jogos lehet, mert hátha beépült már ez a szó is, de hiába kerestem, nem találtam ilyen jellegű használatot, kizárólag csak fordításban. Szerintem ez (minimum egyelőre) hamis barát.

szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

5 komment

Címkék: sajtó angol hamis barát

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr95735335

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

A Larousse-enciklopédia (mert idegenszavak szotar nincs kéznél) azt irja: 1) azonos anyagbol készült szoknyabol és kabatbol allo nöi öltözék; 2) (szinh.) jelmez.
Es valoban, szinhazi és filmes körökben kosztümökröl beszélünk, csak ritkan jelmezröl. Igy a különbözö filmhösök börébe bujt apuka esetében nem zavar a kosztüm szo. De halloweenkor vagy farsangkor jelmezbe bujunk és nem kosztümöt veszünk fel.
De ha mindenképp el akarjuk kerülni a csapdat, akkor öltözzünk be! :)
A legjobb akkor is egy néhai munkahelyemen kapott névjegykártyánk felirata tetszett, miszerint az osztályunk "Costumer service" volt :-D (a dolog egyértelmű félreütés a nyomdában és félre vagy nem olvasás a cégnél, mert hogy amerikai tulajdonúak voltunk)
Miért van szükség ennek eldöntéséhez egy enciklopédiára? A beszélt nyelvet és a természetes nyelvérzékünket elég lenne segítségül hívni, és szerintem már is látszik, hogy ez egy hamis barát.
Kicsit határeset, hiszen a köznyelv is beszél pl. kosztümös filmekről, ahol a szereplők - ahogy Froeningen is írta - jelmezt hordanak.
De tény, hogy farsangra stb. inkább jelmezt szoktunk ölteni, ezért legyen mégis hamis barát. :-)
@odinn: csakhogy a szereplők mindig jelmezt hordanak....
igen a "kosztümös film" nyilván egy régi félrefordítás eredménye (és most már meg is marad így), de ebből nem következik, hogy újra félre kellene fordítani
süti beállítások módosítása